"que l'indépendance de" - Translation from French to Arabic

    • أن استقلال
        
    • بأن استقلال
        
    • تحقيق الاستقلال
        
    • أن استقلالية
        
    • وأن استقلال
        
    • استقلال سانت
        
    • احترام استقلالية
        
    • لأن استقلال
        
    Elle a fait observer que l'indépendance de la magistrature demeurait précaire et s'est déclarée préoccupée par certaines des politiques menées dans le domaine de la liberté de la presse. UN ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة.
    Elle était préoccupée par le fait que l'indépendance de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique avait été mise en cause et par le flou qui entourait son mandat. UN وأقلق السويد أن استقلال لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة محط تساؤل وأن صلاحياتها تبقى غير واضحة.
    La Puissance administrante a elle-même reconnu que l'indépendance de sa colonie n'était pas possible sans le consentement de l'Espagne. UN وقد اعترفت السلطة القائمة بالإدارة نفسها أن استقلال مستعمرتها غير ممكن دون موافقة إسبانيا.
    Les dirigeants de la lutte de l'Inde pour la liberté étaient convaincus que l'indépendance de leur pays ne serait pas complète tant que l'Afrique ne serait pas débarrassée de la domination coloniale. UN وقد كان قادة كفاح الهند من أجل الحرية على قناعة بأن استقلال الهند لن يكتمل حتى تتحرر كل أفريقيا من الهيمنة الاستعمارية.
    15. Le Comité est préoccupé de voir que l'indépendance de la magistrature n'est pas encore acquise. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن القلق لعدم تحقيق الاستقلال التام للسلطة القضائية حتى اﻵن.
    Notant que l'indépendance de celui-ci est cruciale pour qu'il soit en mesure d'exécuter son mandat, l'oratrice exprime l'espoir que, dans le futur, le cadre stratégique sera adopté par le Comité du programme et de la coordination. UN وبعد أن أشارت إلى أن استقلالية المفوضية أمر حاسم لأداء ولايتها، أعربت عن أملها في أن تقوم لجنة البرنامج والتنسيق في المستقبل باعتماد الإطار الاستراتيجي.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale n'a eu de cesse de souligner que le respect de l'état de droit était indispensable à toute démocratie authentique et que l'indépendance de la justice jouait un rôle crucial à cet égard puisque c'était cette dernière qui était chargée d'y veiller. UN ٢٨ - وفي هذا السياق، أكدت المقررة الخاصة دائما أن احترام سيادة القانون أمر أساسي في أي ديمقراطية فاعلة، وأن استقلال النظام القضائي له دور مركزي يؤديه بوصفه المؤسسة القيمة على إنفاذ سيادة القانون.
    29. M. KLEIN relève tout d'abord que l'indépendance de l'Arménie constitue un nouvel exemple de réalisation du droit des peuples à disposer d'eux—mêmes. UN 29- السيد كلاين أشار بادئ ذي بدء إلى أن استقلال أرمينيا يشكل مثالاً جديداً لإنفاذ حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها.
    Il faut aussi savoir que l'indépendance de la justice a pour objet de protéger l'intégrité du pouvoir judiciaire et la confiance dans l'administration de la justice, et donc la société dans son ensemble, dans les bons comme dans les mauvais jours. UN ولا بد أن يوضع في الاعتبار أيضاً أن استقلال القضاء موجود لحماية سلامة القضاء والثقة بإدارة العدل، وبالتالي المجتمع ككل، في فترات العسر وكذلك في فترات اليسر.
    Les auteurs de la communication conjointe no 8 notent que l'indépendance de la justice n'est ni garantie ni protégée. UN 34- لاحظت الورقة المشتركة 8 أن استقلال القضاء ليس مضموناً ولا محمياً.
    Le Groupe avait montré que l'indépendance de la science ainsi que le pouvoir irréfutable des faits et la connaissance empirique pourraient contribuer à favoriser un consensus international. UN وقد أوضح الفريق أن استقلال العلوم وقوة الحقيقة التي لا تقبل الجدل والفهم العملي يمكن أن تساعد في تعزيز بناء التوافق الدولي في الآراء.
    Le Groupe avait montré que l'indépendance de la science ainsi que le pouvoir irréfutable des faits et la connaissance empirique pourraient contribuer à favoriser un consensus international. UN وقد أوضح الفريق أن استقلال العلوم وقوة الحقيقة التي لا تقبل الجدل والفهم العملي يمكن أن تساعد في تعزيز بناء التوافق الدولي في الآراء.
    Elle continue d'empêcher que débutent des négociations politiques sur la base du document en question, qu'elle refuse d'accepter en arguant que l'indépendance de l'Abkhazie est un fait accompli. UN فالجانب الأبخازي يواصل عرقلة بدء المفاوضات السياسية على أساس هذه الوثيقة ويرفض قبولها، بدعوى أن استقلال أبخازيا أمر نافذ لا مرد له.
    A l'indépendance, le père fondateur de notre nation, feu Mwalimu Julius Nyerere, a déclaré que l'indépendance de notre pays ne serait complètement acquise que lorsque tous les pays d'Afrique seraient libres. UN وعندما نلنا استقلالنا، قال الأب المؤسس لدولتنا، الراحل مواليمو جوليوس نيريري، أن استقلال بلدنا لن يكن كاملا إلا عندما تتحرر جميع بلدان أفريقيا.
    33. Le Comité des droits de l'homme a constaté que l'indépendance de l'appareil judiciaire n'était pas pleinement garantie. UN 33- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن استقلال الجهاز القضائي ليس مكفولاً بشكل كامل(70).
    Il a indiqué que l'indépendance de la magistrature et la primauté du droit demeuraient intacts dans la Région. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن استقلال السلطة القضائية وسيادة القانون مصونان في إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص.
    Les Nations Unies ont reconnu que cette situation coloniale porte atteinte à l'unité et l'intégrité territoriale de l'Espagne, et la Puissance administrante elle-même admet que l'indépendance de sa colonie n'est pas envisageable sans l'accord de l'Espagne. UN وقال إن الأمم المتحدة أقرت بأن حالة الاستعمار تلك قوضت وحدة إسبانيا وسلامتها الإقليمية، أضف إلى أن الدولة القائمة بالإدارة نفسها أقرت بأن استقلال هذه المستعمرة خلافاً لرغبة إسبانيا ليس بالأمر الممكن.
    Les Nations Unies ont reconnu que cette situation coloniale portait atteinte à l'intégrité territoriale de l'Espagne, et la puissance administrante elle-même a reconnu que l'indépendance de sa colonie contre la volonté de l'Espagne n'était pas possible. UN وذكر أن الأمم المتحدة سلمت بأن هذا الوضع الاستعماري يقوض السلامة الإقليمية لإسبانيا وأن الدولة القائمة بالإدارة نفسها سلمت بأن استقلال مستعمرتها، على غير إرادة إسبانيا، ليس أمرا ممكنا.
    Nous soulignons que l'indépendance de cette Commission demeure essentielle à son succès s'agissant d'assurer le respect des droits de l'homme en Afghanistan et de s'attaquer aux violations passées. UN ونود أن نؤكد على أن استقلالية اللجنة تظل ضرورية لنجاحها في كفالة احترام حقوق الانسان في أفغانستان وفي معالجة انتهاكات حقوق الانسان في الماضي.
    72. De surcroît, la Constitution dispose que la souveraineté de la loi est à la base du pouvoir de l'Etat (article 64), que l'Etat est soumis à la loi et que l'indépendance de la magistrature et son immunité sont deux garanties fondamentales pour la protection des droits et des libertés (article 65). UN ٢٧- وباﻹضافة إلى ما تقدم فقد نص الدستور على أن سيادة القانون أساس الحكم في الدولة )المادة ٤٦( وأن تخضع الدولة للقانون، وأن استقلال القضاء وحصانته ضمانان أساسيان لحماية الحقوق والحريات )المادة ٥٦(.
    Il a été chef de la Mission spéciale chypriote lors des cérémonies célébrant l'entrée en fonctions du Président du Costa Rica (1978) et du Président du Brésil (1979 et 1985) ainsi que l'indépendance de Sainte-Lucie (1979). UN رئيسا لبعثة قبرص الخاصة إلى احتفالات تنصيب رئيس كوستاريكا )١٩٧٨(، ورئيس البرازيل )١٩٧٩ و ١٩٨٥(؛ ورئيس إكوادور )١٩٨٨(؛ وإلى احتفالات استقلال سانت لوسيا )١٩٧٩(؛
    On a estimé que les travaux analytiques relevaient des experts des organes conventionnels compétents et que l'indépendance de ces organes devait être respectée par le Haut-Commissariat et les États parties. UN وأعرب عن رأي مفاده أن العمل التحليلي يشكل مهمة لخبراء من هيئات المعاهدات المختصة وأنه ينبغي للمفوضية والدول الأطراف احترام استقلالية هيئات المعاهدات.
    Il relève en outre avec inquiétude que l'indépendance de la Haute Commission pourrait être compromise en raison d'intérêts politiques et des difficultés rencontrées pour élire son président et son vice-président. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً لأن استقلال المفوضية العليا لحقوق الإنسان قد يكون معرضا للخطر بسبب المصالح السياسية والصعوبات التي يواجهها مجلس المفوضين في انتخاب رئيسه ونائب رئيسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more