"que l'inflation" - Translation from French to Arabic

    • أن التضخم
        
    • معدل التضخم
        
    • استمرار التضخم
        
    • من التضخم
        
    • كالتضخم
        
    • انخفاض معدلات التضخم
        
    Le Président du Comité des placements ne pensait pas que l'inflation soit un risque dans l'immédiat. UN وذكر رئيس لجنة الاستثمارات أنه لا يعتقد أن التضخم يشكل أي تهديد في هذه المرحلة الزمنية.
    Bien que l'inflation s'atténue, les niveaux élevés du chômage et de l'emploi précaire restent inquiétants. UN فرغم أن التضخم قد أخذ في التراجع، يظل ارتفاع معدلات البطالة وعدم استقرار فرص العمل يبعثان على القلق.
    Il semble que l'inflation ait ralenti, que le régime fiscal se soit amélioré et que la monnaie nationale ait pris de la valeur. UN ويبدو أن التضخم آخذ في التباطؤ، فهناك تحسن في النظام المالي وتزايد في قيمة العملة الوطنية.
    La politique officielle est de maintenir la stabilité des prix et de faire en sorte que l'inflation ne dépasse pas 3 %. UN وتهدف سياسة الحكومة إلى الحفاظ على استقرار اﻷسعار باﻹبقاء على نطاق معدل التضخم بين صفر و ٣ في المائة.
    Comme les précédentes, elle reposait sur une base essentiellement dynamique (c'est-à-dire qu'on supposait que l'inflation se poursuivrait indéfiniment) et sur un certain nombre d'hypothèses concernant la croissance de l'effectif des participants pour les années à venir. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما، يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى ما لا نهاية، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بنمو عدد المشتركين في السنوات المقبلة.
    Les rémunérations de l’ONU avaient fini par s’éroder alors que celles versées actuellement par la fonction publique fédérale des États-Unis augmentaient dans une proportion plus élevée que l’inflation. UN وأشارت إلى أن مرتبات اﻷمم المتحدة قد تآكلت مع مرور الزمن، في حين تزداد المرتبات الحالية في الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة بمعدل أعلى من التضخم.
    Cependant, nous pouvons simplement observer que l'inflation mondiale est plus élevée aujourd'hui qu'elle ne l'était en 1996. UN غير أن المــرء لا يسعه إلا أن يلاحظ أن التضخم على الصعيد العالمي هو اليوم أعلى مما كان عليه في عام ١٩٩٦.
    Bien que l'inflation comprime les salaires réels, elle a aussi pour effet d'encourager les entreprises à recruter davantage. UN ورغم أن التضخم يؤدي إلى انخفاض الأجور الحقيقية، فإنه يشجع أيضا الشركات على توسيع فرص العمل.
    Les estimations préliminaires indiquent que l’inflation au Liban a été de 3,8 % en 1998, soit inférieure de 4 % au taux de 1997. UN وتشير التقديرات اﻷولية إلى أن التضخم بلبنان قد بلغ ٣,٨ في المائة في عام ١٩٩٨، أي أنه قد انخفض بمقدار ٤ في المائة عن مستواه في عام ١٩٩٧.
    16. Le Comité consultatif note que l'inflation et les fluctuations monétaires ont de fortes répercussions sur les dépenses et les recettes du budget de l'Organisation. UN ١٦ - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن التضخم وتقلبات العملات يؤثران تأثيرا كبيرا على نفقات وإيرادات ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Le Royaume-Uni a finalement suivi l'exemple des Etats-Unis en relevant le taux d'escompte entre septembre et février 1995, bien que l'inflation ait encore reculé tout au long de 1994 et au premier trimestre de 1995. UN وقد حذت المملكة المتحدة في النهاية حذو الولايات المتحدة فرفعت سعر الخصم بين أيلول/سبتمبر وشباط/فبراير ٥٩٩١، رغم أن التضخم قد استمر في الانخفاض طوال عام ٤٩٩١ وفي الربع اﻷول من عام ٥٩٩١.
    De plus, s'il est vrai que l'inflation globale n'augmentera pas nécessairement pour beaucoup d'économies, il reste que les secteurs clefs de l'alimentation et des combustibles peuvent être soumis à une pression sur les prix en raison des inquiétudes qui pèsent sur l'approvisionnement mondial. UN وعلاوة على ذلك، ورغم أن التضخم الإجمالي قد لا يرتفع في العديد من الاقتصادات، فإن قطاعي الغذاء والوقود الرئيسيين يمكن أن يشهدا ضغطا في الأسعار بسبب مخاوف تتعلق بالإمدادات العالمية.
    Par contre l'évolution des prix mondiaux des produits alimentaires et de la facture énergétique indique que l'inflation qui était de 8,3 % en 2008 tombera aux alentours de 5,5 % à 6% en 2009. UN ومن جهة أخرى، يشير السلوك الدولي لأسعار الأغذية وأنواع الوقود إلى أن التضخم سينخفض من 8.3 في المائة في سنة 2008 إلى ما يتراوح بين 5.5 في المائة و 6 في المائة في سنة 2009.
    Dans l'ensemble les estimations de la CEPALC laissent prévoir que la croissance au cours de l'année sera négative et que l'inflation se maintiendra au dessous de 10% dans la plupart des pays. UN وعلى وجه العموم، تشير تقديرات اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أن النمو خلال العام سيكون سلبيا، وسيبقى معدل التضخم عند أقل من عشرة في المائة في غالبية البلدان.
    Du fait de la hausse des cours du pétrole, on s'attend toutefois à ce que l'inflation se situe aux alentours de 9 % à 10 % à la fin 2005. UN ومن المتوقع أن يتراوح معدل التضخم بين 9 و10 في المائة بنهاية عام 2005 نتيجة لارتفاع أسعار النفط.
    Au Liban, l'effort de reconstruction a permis d'atteindre un taux de croissance de 8,5 % qui devrait encore augmenter en 1995 à moins que l'inflation galopante et l'alourdissement de la dette publique ne viennent freiner la reprise. UN وساعدت جهود اﻹعمار في تحقيق معدل نمو نسبته ٥,٨ في المائة في لبنان، بل ويُتوقع تحقيق معدل نمو أعلى من ذلك في عام ١٩٩٥، رغم أن ارتفاع معدل التضخم وزيادة الدين العام يمكن أن يقوضا الانتعاش.
    Comme les précédentes, elle reposait sur une base essentiellement dynamique (c'est-à-dire qu'on supposait que l'inflation se poursuivrait indéfiniment) et sur un certain nombre d'hypothèses concernant la croissance de l'effectif des participants pour les années à venir. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، فإن التقييم يعكس أساسا ديناميا تماما، يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى ما لا نهاية، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بنمو عدد المشتركين في السنوات المقبلة.
    Comme pour les précédentes, on a supposé que l'inflation se poursuivrait indéfiniment (hypothèse dynamique) et émis également un certain nombre d'hypothèses concernant l'évolution de l'effectif des participants au cours des années à venir. UN وعلى غرار التقييمات السابقة، يعكس التقييم أساسا ديناميا بالكامل يفترض استمرار التضخم مستقبلا إلى أجل غير مسمى، ويشتمل على بعض الافتراضات فيما يتصل بازدياد أو بانخفاض عدد المشتركين في السنوات المقبلة.
    Toutefois, les facteurs extérieurs ont eu le plus d’incidence sur l’évolution des prix, comme en témoigne le fait que les prix des produits alimentaires aient connu des fluctuations plus fortes que l’inflation de base UN غير أنه كان للعوامل الخارجية الأثر الأقوى على اتجاهات الأسعار، وهذا ما تبينه حقيقة أن أسعار الأغذية قد تنوعت على نطاق أوسع من التضخم الأساسي.
    La création d'emplois doit devenir un indicateur macroéconomique aussi important que l'inflation ou la viabilité des finances publiques. UN ويجب أن يصبح إيجاد فرص عمل مؤشرا هاما من مؤشرات الاقتصاد الكلي كالتضخم أو الإدارة المستدامة للمالية العامة.
    En 1996, le ralentissement de l'inflation devrait se poursuivre partout, mais il faudra longtemps avant que l'inflation soit jugulée dans ces pays. UN وسوف يشهد عام ١٩٩٦ استمرار انخفاض معدلات التضخم في جميع هذه الاقتصادات، إلا أن تخليصها منه يحتاج إلى فترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more