"que l'inscription de" - Translation from French to Arabic

    • أن إدراج
        
    • بأن إدماج
        
    • وإدراج أسماء
        
    • قرار إدراج
        
    • أن الإدراج في
        
    Il a toutefois estimé que l'inscription de cette substance au tableau national poserait des problèmes du point de vue juridique et administratif. UN على أن حكومة هنغاريا اعتبرت أيضا أن إدراج الأوريبافين في الجدول الوطني من شأنه أن يثير مشاكل قانونية وإدارية.
    Réaffirmant que l'inscription de produits chimiques à l'Annexe III de la Convention n'implique pas l'interdiction ou la réglementation stricte de leur utilisation, UN وإذ يؤكد من جديد أن إدراج المواد الكيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية لا يعني حظر استعمالها أو تقييده بشدة،
    Nous pensons que l'inscription de cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale constitue un premier pas dans cette direction. UN وإننا نرى أن إدراج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة سيمثل الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه.
    Convaincue que l'inscription de l'apprentissage des droits de l'homme dans tous les programmes et politiques de développement pertinents permet à chacun de participer plus facilement et sur un pied d'égalité aux décisions qui ont une incidence déterminante sur sa vie, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مسار حياتهم،
    7. Se félicite de la décision qu'a prise l'Assemblée de prendre note des décisions du Conseil concernant le retrait de pays de la catégorie des pays les moins avancés, ainsi que l'inscription de pays dans cette catégorie, à la première session qu'elle tiendra après leur adoption par le Conseil ; UN 7 - يرحب بقرار الجمعية العامة أن تحيط علما بقرارات المجلس المتعلقة برفع أسماء بلدان من قائمة أقل البلدان نموا وإدراج أسماء بلدان في تلك القائمة في أول دورة للجمعية تلي اتخاذ المجلس تلك القرارات؛
    Le plus grave est cependant que l'inscription de cette question à l'ordre du jour constitue une ingérence manifeste dans le processus diplomatique. UN ولكن اﻷسوأ من ذلك أن إدراج هذا الموضوع على جدول اﻷعمال يُشكل تدخلا واضحا في العملية الدبلوماسية.
    Plusieurs participants ont convenu que l'inscription de nouvelles questions à l'ordre du jour du Conseil devait se faire de manière plus transparente. UN وفيما يتعلق بجدول أعمال المجلس، اتفق عدة مشاركين على أن إدراج بنود جديدة فيه ينبغي أن يتم بطريقة أكثر شفافية.
    Elle note également que certains États Membres se sont déclarés intéressés par un examen du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, mais rappelle que l'inscription de ce thème au programme de travail de la Commission doit être conforme au règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأضافت أن الوفد قد لاحظ أيضا أن بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها بمناقشة جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، إلا أن الوفد يؤكد من جديد أن إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Le Gouvernement malaisien est convaincu que l'inscription de cette question à l'ordre du jour de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale s'inscrit dans la démarche adoptée par la communauté internationale en matière de désarmement nucléaire. UN وتعتقد حكومة ماليزيا اعتقادا عميقا أن إدراج هذا البند الفرعي في جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة سيتم وفقا للنﱡهج الحالية المتبعة تجاه نزع السلاح النووي على الساحة الدولية.
    Le Comité a en outre conclu que l'inscription de l'hexabromobiphényle à l'Annexe A de la Convention sans dérogation spécifique était possible étant donné qu'aucune production ou utilisation résiduelles d'hexabromobiphényle n'avait été mise en évidence. UN وخلصت اللجنة كذلك إلى أن إدراج سداسي البروم ثنائي الفينيل في المرفق ألف بدون أي إعفاءات محددة ممكن عملياً حيث أنه لا يوجد أي إنتاج أو استخدام محدد متبقي.
    Se référant au paragraphe 69, elle souligne une nouvelle fois que l'inscription de certaines ressources du HCR au budget ordinaire de l'Organisation sous forme de subvention n'est pas éclairante pour les États Membres. UN وفي معرض الإشارة إلى الفقرة 69، قال إن وفده يؤكد مرة أخرى أن إدراج بعض موارد المفوضية مـن الميزانية العادية للمنظمة في شكل إعانة ليس أمرا واضحا بالنسبة للدول الأعضاء.
    Ces délégations étaient d'avis que l'inscription de ce point à l'ordre du jour du Comité constituerait une contribution appréciable aux efforts que déploie ce dernier pour renforcer la coopération internationale en vue du développement durable. UN كما رأت تلك الوفود أن إدراج بند من هذا القبيل في جدول أعمال اللجنة سيشكل إسهاما قيّما في جهود اللجنة صوب تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Les mêmes sources ont déclaré au Groupe d'experts que l'inscription de Nkunda sur la liste du Comité n'a apparemment pas compromis son autorité sur les forces qu'il dirige dans le conflit en cours au Nord-Kivu. UN وذكرت المصادر نفسها للفريق أن إدراج نكوندا على القائمة لا يؤثر كثيرا على قدرته على قيادة قواته في الصراع الدائر في شمال كيفو.
    Le Rapporteur spécial note que l'inscription de terroristes sur des listes peut aussi avoir une incidence sur la protection internationale. UN 70 - ويشير المقرر الخاص إلى أن إدراج أسماء الإرهابيين في القائمة قد يكون له تأثير أيضا في الحماية الدولية.
    Consciente du fait que l'inscription de toute nouvelle substance au Protocole exige un amendement à ce dernier et que toute proposition d'amendement au Protocole doit être communiquée à l'ensemble des Parties par le Secrétariat de l'ozone au moins six mois avant la réunion des Parties au cours de laquelle cette proposition sera examinée, UN وإذ يضع في اعتباره أن إدراج أي مادة جديدة في البروتوكول يقتضي إدخال تعديل على البروتوكول، وأن مقترحات تعديل البروتوكول يجب أن ترسل إلى الأطراف بواسطة أمانة الأوزون قبل ستة أشهر على الأقل من انعقاد اجتماع الأطراف الذي يتقرر أن ينظر فيه في أي مقترح من هذا القبيل،
    Le Gouvernement polonais est donc fermement convaincu que l'inscription de cette question supplémentaire à l'ordre du jour de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale répond au souci de mettre au point un utile modèle de coopération entre les États Membres, modèle qui pourrait être utilisé par tous les pays, quelle que soit la complexité de leur système de justice pénale. UN لذلك فإن الحكومة البولندية تعتقد بشدة أن إدراج هذا البند الجديد في جدول أعمال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة سيكون متمشيا مع النهج الراهنة لابتكار نموذج مفيد للتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، يمكن لجميع البلدان استخدامه بغض النظر عن تطور نظم العدالة الجنائية الخاصة بكل منها.
    Son gouvernement sait que l'inscription de la Guinée-Bissau à l'agenda de la Commission permettra d'attirer l'attention sur le pays et d'obtenir davantage d'aide des donateurs. UN 6 - وذكر أن حكومته تدرك أن إدراج غينيا - بيساو في جدول أعمال اللجنة سيضع البلد تحت الأضواء الكاشفة وسيساعد على اجتذاب المزيد من المساعدات من المانحين.
    Convaincue que l'inscription de l'apprentissage des droits de l'homme dans tous les programmes et politiques de développement pertinents permet à chacun de participer plus facilement et sur un pied d'égalité aux décisions qui ont une incidence déterminante sur sa vie, UN واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم،
    7. Se félicite de la décision qu'a prise l'Assemblée de prendre note des décisions du Conseil concernant le retrait de pays de la catégorie des pays les moins avancés, ainsi que l'inscription de pays dans cette catégorie, à la première session qu'elle tiendra après leur adoption par le Conseil ; UN 7 - يرحب بقرار الجمعية العامة أن تحيط علما بقرارات المجلس المتعلقة برفع أسماء بلدان من قائمة أقل البلدان نموا وإدراج أسماء بلدان في تلك القائمة في أول دورة للجمعية تلي اتخاذ المجلس تلك القرارات؛
    Un autre intervenant a proposé que l'inscription de personnes sur les listes reste soumise au consensus mais que les décisions relatives à la radiation des listes soient prises à la majorité qualifiée, avec ou sans le veto de membres permanents. UN واقترح متكلم آخر أن يظل اتخاذ قرار إدراج الأشخاص في القائمة يُتخذ بأسلوب توافق الآراء، بينما يكون اتخاذ قرار الشطب من القائمة ممكنا بأغلبية مشروطة مع الحق في النقض للأعضاء الدائمين أو بدونه.
    À l'issue de celle-ci, le Comité a retiré 45 noms de la Liste récapitulative et jugé que l'inscription de 443 autres noms restait justifiée. UN ونتيجة للاستعراض، شطبت اللجنة 45 اسما من القائمة الموحدة، كما قررت، فيما يخص 443 اسما، أن الإدراج في القائمة يظل مناسبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more