"que l'instance" - Translation from French to Arabic

    • أن المحفل
        
    • أن المنتدى
        
    • على المنتدى
        
    • أنَّ الهيئة
        
    • يقرر المنتدى الدائم
        
    • أنه ينبغي لهيئة
        
    • بأن المنتدى
        
    • للمنتدى أن
        
    • التي أصدرها المنتدى
        
    • أن يكون المحفل
        
    • أن يكون للمحفل
        
    • إن المحفل
        
    M. Goldblat a fait observer que l'instance adéquate pour traiter des garanties de sécurité négatives devrait être la Conférence du désarmement. UN وذكر أن المحفل المناسب لمعالجة موضوع ضمانات الأمن السلبية هو مؤتمر نزع السلاح.
    D'autres ont émis l'avis que l'instance devrait établir son propre règlement intérieur et le présenter au Conseil pour approbation. UN ورأى مشاركون آخرون أن المحفل ينبغي أن يضع النظام الداخلي الخاص به وأن يقدمه إلى المجلس للموافقة عليه.
    M. Mamani a déclaré que l'instance entendait travailler en étroite coopération avec le Groupe d'appui pour poursuivre l'application des recommandations et des décisions. UN وأعلن السيد ماماني أن المنتدى يتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع فريق الدعم للدفع قدما بالتوصيات والإجراءات المتفق عليها.
    Il a été souligné que l'instance permanente est un organe novateur, caractérisé par la participation d'autochtones et doté d'un large mandat. UN وشددت المفوضية في مشاوراتها على أن المنتدى الدائم هو هيئة إبداعية يشارك في عضويتها سكان أصليون وتتمتع بولاية شاملة.
    Enfin, étant donné que le Rapporteur spécial est supervisé par le Conseil et ses mécanismes spéciaux, alors que l'instance permanente est chapeautée par le Conseil économique et social, M. Mamdouhi aimerait connaître les difficultés que présente cette situation et la manière dont le Rapporteur spécial s'y prend face à des rapports provenant de deux sources. UN وأخيرا، نظرا لأن مجلس حقوق الإنسان وآلياته الخاصة تشرف على عمل المقرر الخاص، بينما يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الإشراف على المنتدى الدائم، قال إنه يود أن يعرف الصعوبات التي يسببها هذا الوضع، وكيف يتغلب عليها المقرر الخاص عندما ترد تقارير من جهتين مختلفتين.
    Il a été noté que l'instance indépendante devrait avoir le pouvoir de se prononcer elle-même sur une demande de suspension dont elle était saisie, après avoir entendu les deux parties si nécessaire. UN وذُكر أنَّ الهيئة المستقلة ينبغي أن تُخوَّلَ صلاحية أن تبتّ بنفسها في طلب الإيقاف المقدم إليها، وأن تستمع لكلا الطرفين قبل اتخاذ قرارها إذا اقتضى الأمر ذلك.
    9.52 Le Conseil économique et social a décidé que l'instance permanente tiendrait une session annuelle de 10 jours de travail à l'Office des Nations Unies à Genève, au Siège de l'Organisation des Nations Unies ou en tout autre lieu retenu par l'Instance permanente conformément aux Règlement financier et règles de gestion financière en vigueur de l'Organisation. UN 9-52 وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعقد المنتدى الدائم دورة سنوية لمدة عشرة أيام عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف أو في مقر الأمم المتحدة أو في أي مكان آخر يقرر المنتدى الدائم عقدها فيه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية الحالية للأمم المتحدة.
    Il semble que l'instance elle—même soit mieux placée pour apprécier l'opportunité de faire connaître ses vues directement au Conseil économique et social ou par l'intermédiaire de l'une des commissions techniques. UN ويبدو أن المحفل نفسه هو الأقدر على تحديد مدى استصواب الإعراب عن آرائه للمجلس مباشرة أو من خلال إحدى لجانه الفنية.
    Nous sommes également d'avis que l'instance appropriée pour négocier une interdiction des mines terrestres antipersonnel est la Conférence du désarmement. UN ومن رأينا أيضا أن المحفل المناسب للتفاوض على حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو مؤتمر نزع السلاح.
    6. Le groupe de travail a considéré que l'instance permanente devrait prendre des décisions sur les questions entrant dans le cadre de son mandat. UN 6- ارتأى الفريق العامل أن المحفل الدولي ينبغي أن يتخذ قرارات بشأن المسائل المندرجة في ولايته.
    Il a également été estimé que l'instance pourrait bénéficier des services offerts par le système, notamment des documents de recherche et d'information fournis par les organismes des Nations Unies et portant sur des domaines relevant de leurs compétences. UN واعتبر المشاركون أيضا أن المحفل يمكن أن يخدم من داخل المنظومة، خاصة عن طريق أوراق البحث والمعلومات الأساسية الشاملة التي توفرها منظمات الأمم المتحدة في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاصها.
    143. L'observateur du Danemark a émis l'avis que l'instance permanente devrait recevoir un mandat très large et s'occuper de problèmes débordant du cadre des droits de l'homme. UN ٣٤١- وأعرب عن رأيه في أن المحفل الدائم ينبغي أن تكون له ولاية واسعة وأن يتعامل مع المسائل التي تتجاوز مجال حقوق اﻹنسان.
    Des discussions avec des organisations du système des Nations Unies ont permis de conclure que l'instance permanente offrait une possibilité d'établir de nouvelles formes de coopération interinstitutions. UN وخلصت المفوضية في المناقشات التي أجرتها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أن المنتدى الدائم يتيح فرصة لإقامة أشكال جديدة من التعاون فيما بين الوكالات.
    L'OMPI estime que l'instance a déjà joué un rôle non négligeable en apportant ses connaissances et ses données d'expérience et elle se félicite de leur coopération. UN وترى المنظمة العالمية للملكية الفكرية أن المنتدى قام فعلا بدور كبير فساهم بالخبرة والتجربة في أنشطة المنظمة، وتعرب عن تقديرها للتعاون المتبادل بين المنتدى والمنظمة.
    Plusieurs États et organisations autochtones sont d'avis que l'instance devrait se réunir avant la session de fond de 2002 du Conseil et suffisamment longtemps au préalable pour que son rapport puisse être préparé et traduit. UN وقد أعرب عدد من الدول ومنظمات السكان الأصليين عن رأي مفاده أن المنتدى ينبغي أن يجتمع قبل عقد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002، وأن يتاح له وقت كاف لإعداد تقريره وترجمته.
    On notera cependant que l'instance permanente n'est pas un point de départ, mais s'inscrit dans le cadre d'un ensemble d'activités qui se sont progressivement intensifiées dans le système des Nations Unies au cours des 20 dernières années. UN ومع ذلك، قد تجدر الإشارة إلى أن المنتدى الدائم لا يشكل نقطة انطلاق ولكنه جزء من مجموعة متصلة من الأنشطة ما فتئت تنمو في الأمم المتحدة على مدى عقدين اثنين.
    Celle-ci estime que l'instance joue déjà un rôle important en enrichissant ses activités de ses connaissances et de son expérience, et elle se félicite de leur coopération. UN وتعتقد المنظمة أن المنتدى قام فعلا بدور مهم في المساهمة بخبراته وتجاربه في أنشطتها، وهي تقدر التعاون المتبادل بين الطرفين.
    c) Décidé que les participants établiraient un rapport contenant des recommandations que l'instance examinerait à sa troisième session en 2004. UN (ج) قرر أن يصدر عن حلقة العمل تقرير يتضمن توصيات يجري عرضه على المنتدى لكي ينظر فيه خلال دورته الثالثة في عام 2004.
    Il a été dit que l'instance indépendante n'aurait pas les moyens de déterminer pendant une suspension de courte durée si un préjudice était causé ni si celui-ci était disproportionné par rapport aux intérêts des différentes parties concernées. UN وأُثيرت في هذا الشأن نقطة مفادها أنَّ الهيئة المستقلة لن تكون لديها الوسيلة لكي تَبُتَّ، في غضون فترة إيقاف قصيرة، في ما إذا كان هناك ضرر ما وفي مسألة التناسب بخصوص مصالح مختلف الجهات المعنية.
    9.32 Le Conseil économique et social a décidé que l'instance permanente tiendrait une session annuelle de 10 jours ouvrables à l'Office des Nations Unies à Genève ou au Siège de l'Organisation des Nations Unies, ou en tout autre lieu que l'instance pourrait choisir conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. UN 9-32 وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعقد المنتدى الدائم دورة سنوية لمدة 10 أيام عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف أو في مقر الأمم المتحدة أو في أي مكان آخر يقرر المنتدى الدائم عقدها فيه وفقا للنظام المالي والقواعد المالية الحالية للأمم المتحدة.
    4. Considère que l'instance de coordination devrait promouvoir l'échange d'informations et de points de vue entre le Conseil des droits de l'homme et les organes de traités; UN 4- ترى أنه ينبغي لهيئة التنسيق أن تعزز تبادل المعلومات والآراء بين مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات؛
    Ils ont estimé que l'instance permanente leur donnerait la possibilité d'échanger des informations à propos des programmes et projets mis en œuvre dans le système des Nations Unies, de tirer le meilleur parti de leurs ressources et compétences et de renforcer la coopération interorganisations pour les questions relatives aux populations autochtones. UN وساد الاعتقاد بأن المنتدى سيتيح فرصة لتبادل المعلومات عن البرامج والمشاريع القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولتحصيل أقصى قدر من الموارد والمعلومات والنهوض بالتعاون فيما بين الوكالات في المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين.
    :: L'ampleur des attentes des peuples autochtones sur ce que l'instance peut faire pour résoudre les problèmes qu'ils ont soulevés au cours des sessions. UN :: التوقعات الكبيرة للشعوب الأصلية بشأن ما يمكن للمنتدى أن يقوم به لمعالجة القضايا التي يثيرونها خلال دوراته
    La deuxième donne un aperçu des recommandations relatives au développement économique et social que l'instance a formulées tout au long de ses sessions. La troisième fait le point de la mise en œuvre de ces recommandations. UN أما الجزء الثاني فيقدم لمحة عامة عن التوصيات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية التي أصدرها المنتدى خلال دوراته، بينما يحتوي الجزء الثالث على تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les tenants de l'une — minoritaire — préfèrent nettement que l'instance permanente soit créée en tant qu'organe relevant de la Commission des droits de l'homme. UN ففي إحداهما - رأي الأقلية - يفضل بوضوح أن يكون المحفل الدائم في شكل هيئة تابعة للجنة حقوق الإنسان.
    Tous les participants semblaient d'accord sur le fait que l'instance permanente devait au moins jouer un rôle consultatif. UN وبدا أن الجميع يتفقون على أن يكون للمحفل الدائم دور استشاري على الأقل.
    Plusieurs participants ont estimé que l'instance permanente devrait être composée de 15 à 25 membres. UN وقال عدة مشاركين إن المحفل يجب أن يضم ما بين ٥١ و٥٢ عضوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more