"que l'institution" - Translation from French to Arabic

    • أن المؤسسة
        
    • أن مؤسسة
        
    • أن المنظمة
        
    • بأن إنشاء
        
    • أن تقوم تلك المؤسسة
        
    • إلى تعديل لمهمة
        
    • أن هذه المؤسسة
        
    • اعتماد المؤسسة
        
    • بأن المؤسسة الوطنية
        
    Il a également relevé que l'institution nationale des droits de l'homme du Congo était conforme aux Principes de Paris. UN ولاحظت كذلك أن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الكونغو متوافقة مع مبادئ باريس.
    Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. UN وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية.
    Toutefois, la conception la plus exacte est celle selon laquelle il ne fait aucun doute que l'institution du chef de ménage a été abolie par la Constitution de 1988. UN بيد أن الفهم الأصوب هو الفهم الذي يرى أن ما من شك في أن مؤسسة رئيس الأسرة المعيشية قد ألغاها دستور عام 1988.
    La police n'est en effet pas présente à l'audience, étant par ailleurs observé que l'institution du public prosecutor (procureur) n'existe qu'au niveau de la Cour suprême appelée " Haute Cour " . UN والواقع أنها لا تحضر الجلسة، ويلاحظ، من جهة أخرى، أن مؤسسة " النائب العام " لا توجد إلا على مستوى المحكمة العليا.
    La Trinité-et-Tobago est d'avis que la question de la réforme de l'ONU devient d'autant plus urgente que l'institution, fondée en 1945, approche de son soixantième anniversaire. UN وترى ترينيداد وتوباغو أن قضية إصلاح الأمم المتحدة قد أصبحت حتى أكثر إلحاحا نظرا إلى أن المنظمة تقترب من ذكرى تأسيسها الستين الذي حدث في عام 1945.
    Nous sommes convaincus que l'institution du Fonds d'intégration régional, proposé par les chefs d'État et de gouvernement des Caraïbes, sera de nature à contribuer à la réalisation de ce noble idéal. UN وإننا لواثقون بأن إنشاء صندوق التكامل اﻹقليمي، بموجب اقتراح رؤساء دول وحكومات منطقة الكاريبي، سوف يسهم دون شك في تحقيق هذا الهدف السامي.
    b) Les parties peuvent convenir que l'institution ou la personne en question nommera directement un ou plusieurs conciliateurs. UN (ب) يجوز للطرفين أن يتفقا على أن تقوم تلك المؤسسة أو ذلك الشخص بتعيين موفّق واحد أو أكثر مباشرة.
    Il faut toutefois noter que l'institution a évolué à différents égards. UN بيد أنه ينبغي ملاحظة أن المؤسسة قد تطورت بطرق مختلفة.
    Dans le présent contexte, naturellement, les intermédiaires du niveau inférieur, à savoir les banques et les courtiers, ne jouent plus le rôle de dépositaires collectifs, pas plus que l'institution centrale, au niveau supérieur, ne joue celui de dépositaire central. UN وبالطبع فانه في السياق الراهن لم يعد الوسطاء الذين في الطبقة الدنيا، أي المصارف والسماسرة، يؤدون دور ودعاء جماعيين، كما أن المؤسسة المركزية، في الطبقة العليا، لا تتصرف باعتبارها جهة وديعة مركزية.
    Les systèmes de prime indiquent que l'institution attache de l'importance au comportement professionnel et est capable d'influer sur celui-ci. UN وتبين نظم المكافآت أن المؤسسة تقدّر سلوك الأفراد وتؤثر فيه.
    Cela signifie que l'institution désignée doit solliciter une large gamme de candidats ou de fournisseurs qualifiés et recruter la personne la mieux qualifiée ou accepter l'offre la plus avantageuse pour la tâche identifiée dans une définition d'emploi. UN وتعني هذه العملية أن المؤسسة المسماة تقوم ببحث واسع النطاق عن أكثر المرشحين أو الموردين تأهيلا. وتقوم المؤسسة بتوظيف أنسب الأفراد أو تقبل العرض الأفضل للقيام بالمهمة المسماة في التوصيف الوظيفي.
    Il ne semble aucunement nécessaire de prévoir une telle restriction; ce qui importe, c'est le fait que l'institution est soumise à une réglementation spéciale. UN وقال إنه لا يبدو أن هناك أية حاجة إلى ذلك التقييد ، فالمهم هو أن المؤسسة خاضعة للوائح تنظيمية خاصة .
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation que l'institution nationale pour la protection des droits de l'homme n'était toujours pas conforme aux Principes de Paris. UN ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان لم تمتثل بعد لمبادئ باريس.
    Le HCR a déclaré que l'institution du mariage était au Lesotho la prérogative des hétérosexuels. UN 33- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن مؤسسة الزواج في ليسوتو لا تشمل إلا الزيجات بين ذكر وأنثى.
    50. Le Bélarus a relevé que l'institution du Médiateur exerce une surveillance indépendante de la situation des droits de l'homme. UN 50- ولاحظت بيلاروس أن مؤسسة أمين المظالم تضطلع بالرصد المستقل لحالة حقوق الإنسان.
    Il a noté avec satisfaction que l'institution Prix international Prince Sultan Bin Abdulaziz sur l'eau avait engagé un montant de 30 000 dollars pour permettre de tenir une conférence tous les deux ans. UN وأشارت اللجنة، مع التقدير، إلى أن مؤسسة جائزة الأمير سلطان بن عبد العزيز الدولية للمياه التزمت بتقديم 000 30 دولار من أجل عقد مؤتمر كل عامين.
    Les systèmes de prime indiquent que l'institution attache de l'importance au comportement professionnel et est capable d'influer sur celui-ci. UN وتبين أنظمة المكافآت أن المنظمة تقدر سلوك الأفراد وتشكله.
    Les systèmes de prime indiquent que l'institution attache de l'importance au comportement professionnel et est capable d'influer sur celui-ci. UN وتبين أنظمة المكافآت أن المنظمة تقدر سلوك الأفراد وتؤثر فيه.
    Le Burkina Faso, qui est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, demeure convaincu que l'institution d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient constituera une avancée notable vers le rétablissement de la confiance au sein des États de cette région. UN ولا تزال بوركينا فاسو، التي هي أيضا طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مقتنعة بأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط سيمثل خطوة هامة نحو استعادة الثقة فيما بين دول تلك المنطقة.
    b) Les parties peuvent convenir que l'institution ou la personne en question nommera directement un ou plusieurs conciliateurs. UN (ب) يجوز للطرفين أن يتفقا على أن تقوم تلك المؤسسة أو ذلك الشخص بتعيين موفق واحد أو أكثر مباشرة.
    28. Le Guatemala a relevé que l'institution, en 1993, du Procureur pénitentiaire avait été conçue comme un < < médiateur sectoriel > > relevant du pouvoir exécutif, et que ce Procureur pénitentiaire avait été placé sous l'autorité du Congrès en 2004. UN 28- وأشارت غواتيمالا إلى تعديل لمهمة الوكيل العام لهيئة السجون حيث نُصّب شاغلها " أميناً قطاعياً للمظالم " تابعاً للجهاز التنفيذي للحكومة، قبل أن يُلحق في عام 2004 بالجهاز التشريعي.
    Nous félicitons les fondateurs de leur vision, mais nous sommes conscients que l'institution reflète la réalité de cette période. UN ونحن نهنئ مؤسسيها على رؤيتهم، ولكننا ندرك أن هذه المؤسسة تعكس واقع تلك الفترة.
    Cette procédure d'examen peut déboucher soit sur la réaccréditation de l'institution dans la catégorie < < A > > , soit sur une recommandation tendant à ce que l'institution soit rétrogradée. UN ويمكن أن يسفر استعراض خاص إما عن إعادة اعتماد المؤسسة في الفئة " ألف " ، وإما عن إصدار توصية بخفض مركزها.
    Le Comité rappelle également à l'État partie que l'institution nationale des droits de l'homme devrait être en mesure de recevoir des plaintes présentées par des enfants ou en leur nom concernant des violations de leurs droits au titre du Protocole facultatif et d'enquêter sur ces plaintes. UN كما تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ينبغي أن تكون قادرة على تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال من الأطفال أنفسهم أو ممن ينوب عنهم والتحقيق فيها، بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more