"que l'interaction" - Translation from French to Arabic

    • أن التفاعل
        
    • بأن التفاعل
        
    Nous croyons comprendre qu'il n'y a pas de consensus autour de ce problème complexe, mais nous estimons également que l'interaction entre ces quatre variantes peut beaucoup nuire au commerce international. UN ومن المفهوم أنه لا يوجد توافق في الآراء حول هذه المشكلة المعقّدة، ولكننا نرى أيضا أن التفاعل بين هذه البدائل الأربعة المختلفة يمكن أن يلحق ضررا جسيما بالتجارة الدولية.
    Nous pensons donc que l'interaction actuelle entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est insuffisante. UN ولذلك نرى أن التفاعل الحالي بين مجلس الأمن والجمعية العامة غير كاف.
    D'autres participants ont indiqué que l'interaction entre les deux avait toujours été difficile. UN ولفت مشاركون آخرون إلى أن التفاعل بين هذين العنصرين كان مفعماً دوماً بالتحديات.
    Il a déclaré que l'interaction entre parlementaires de différents pays permettait d'examiner les questions selon une perspective mondiale, ce qui favorisait l'évolution des positions idéologiques. UN وأوضح أن التفاعل بين البرلمانيين من مختلف البلدان يتيح الفرصة لإحداث تغييرات مفاهيمية إثر رؤية المواضيع من منظور عالمي.
    Nous sommes convaincus que l'interaction positive existant entre les délégations et le travail méthodique du Première Commission 6e séance A/C.1/51/PV.6 17 octobre 1996 UN ونحن مقتنعون بأن التفاعل اﻹيجابي بين الوفود وعمل مكتب اللجنة اﻷولى المنهجي سيساعدانكم على الاضطلاع بها بنجاح.
    Elle a aussi étudié les modalités de la poursuite du dialogue avec les examinateurs principaux et proposé que l'interaction entre le processus d'examen et la chambre de la facilitation fasse l'objet d'un atelier. UN وبالإضافة إلى ذلك، استكشف الفرع سبل مواصلة الحوار مع المستعرضين الرئيسيين لقوائم الجرد وأشار إلى أن التفاعل بين عملية الاستعراض وفرع التيسير يمكن أن تكون موضوع حلقة عمل تُنظَّم في المستقبل.
    Pour terminer, je tiens à souligner une nouvelle fois que l'interaction économique entre les États membres d'EURASEC est un élément essentiel du système en vue de garantir un maintien efficace de la stabilité en Europe et en Asie. UN وفي الختام، أود أن أشدد مرة أخرى على أن التفاعل الاقتصادي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية عنصر حاسم في النظام لكفالة المحافظة بفعالية على الاستقرار في أوروبا وآسيا.
    Des études scientifiques révèlent que l'interaction des océans et de l'atmosphère a des répercussions sur les conditions climatiques à l'échelle mondiale et régionale. UN 486 - تدل الدراسات العلمية على أن التفاعل بين المحيط والغلاف الجوي يؤثر على سمات المناخ العالمي والإقليمي.
    Nous estimons que l'interaction positive entre des peuples aux cultures et valeurs différentes contribuera à préserver et promouvoir la paix, la stabilité et l'harmonie mondiales. UN ونعتقد أن التفاعل الإيجابي بين الشعوب ذات الثقافات والقيم المختلفة سيسهم في تحقيق الهدف المتمثل في صون السلم والاستقرار والوئام العالمي وتعزيزه.
    Vers la fin des années 70, on a estimé que l'interaction toujours croissante entre les deux organisations devrait être dotée d'un cadre institutionnel en vertu duquel les secrétariats et les institutions spécialisées, organismes et organes des deux organisations pourraient tenir des consultations périodiques pour passer en revue leurs travaux en cours et examiner les possibilités d'étendre et d'élargir leurs champs de coopération. UN ومع أواخر السبعينات، رئي أن التفاعل المتزايد باستمرار بين المنظمتين ينبغي أن يعطي إطارا مؤسسيا يمكن من خلاله لﻷمانتين والوكالات المتخصصة واﻷجهزة والهيئات في كل من المنظمتين أن تعقد مشاورات منتظمة لاستعراض أعمالها الجارية ولدراسة إمكانيات توسيع وبسط مجالات التعاون بينها.
    Nous sommes heureux de noter que l'interaction entre les deux organisations s'intensifie et s'étend à une vaste gamme de questions allant du maintien de la paix et de la sécurité internationales jusqu'aux questions de sexospécificité, comme le confirme le rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire. UN ويسعدنا أن نشير إلى أن التفاعل بين المنظمتين أخذ يتزايد ويزدهر بشـــأن مجموعة واسعة جـــدا من المسائل، بدءا بصون السلم واﻷمن الدوليين ووصولا إلى قضايا الجنسين. ويتضح ذلك في تقرير اﻷمين العام عن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    3. La conclusion tirée dans le rapport est que l'interaction entre les spécialistes des SAT et les équipes d'appui aux pays, de même que la collaboration interinstitutions, est plus tangible qu'elle ne l'était au moment de l'évaluation des SAT. UN ٣ - ويشير التقرير في خلاصته إلى أن التفاعل بين أخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية وكذلك التعاون فيما بين الوكالات أصبح اﻵن ملموسا أكثر مما كان وقت إجراء تقييمات النظام.
    25. Il est clair que l'interaction entre les spécialistes des SAT et les équipes d'appui aux pays, de même que la collaboration interinstitutions, est plus tangible qu'elle ne l'était au moment de l'évaluation des SAT. UN ٢٥ - من الواضح أن التفاعل بين إخصائيي خدمات الدعم التقني وأفرقة الدعم القطرية فضلا عن التعاون المشترك بين الوكالات، قد أصبحا ملموسين اﻵن بقدر أكبر مما كانا عليه وقت إجراء تقييمات خدمات الدعم التقني.
    Les participants ont noté que l’interaction entre l’atmosphère et les océans évoluait du fait des changements climatiques et pourrait avoir de graves répercussions socioéconomiques et écologiques, dont El Niño. UN ولاحظ المشاركون أن التفاعل بين نظم الغلاف الجوي والمحيطات يتغير بفعل تغير المناخ ويمكن أن يترتب على ذلك آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة، من قبيل ظاهرة النينيو.
    La délégation russe note avec satisfaction que l'interaction quotidienne entre les Nations Unies et l'OSCE dans le domaine du maintien de la paix s'est développée de manière très productive sur le territoire de la Communauté d'États indépendants (CEI) et en particulier en ce qui concerne le règlement des conflits en Abkhazie, en République de Géorgie et au Tadjikistan. UN ويلاحظ الوفد الروسي بارتيــاح أن التفاعل اليومي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعــاون في أوروبا في ميدان حفظ السلام ما فتئ يتطور بطريقة مثمرة للغاية في أراضي رابطة الدول المستقلة، وبخاصة فيما يتصل بتسوية الصراعــات فــي ابخازيــا وجمهورية جورجيا وطاجيكستان.
    L'expérience acquise par le Département et les commissions régionales montre que l'interaction entre les activités d'analyse et de coopération technique s'améliore considérablement lorsqu'elle peut être intégrée aux activités existantes. UN 13 - وتبين تجربة الإدارة واللجان الإقليمية في الماضي أن التفاعل بين أنشطة التحليل وأنشطة التعاون التقني يتيسر إلى حد كبير إذا كان بالإمكان تجسيده في الأنشطة القائمة فعلا.
    CARICOM réaffirme que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est un élément central et estime que l'interaction entre le Comité créé en application de cet instrument et les États Membres est essentielle à la défense des droits des femmes. UN 19 - وأضاف قائلاً إن الجماعة الكاريبية تعيد التأكيد على صميم الاتفاقية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وهي ترى أن التفاعل بين اللجنة المنشأة بمقتضى هذا الصك والدول الأعضاء يعتَبر أساسياً للمضي قُدماً بقضية حقوق المرأة.
    24. Il a été noté que l'interaction et la coordination avec les organes intergouvernementaux sis au Siège, comme l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, pourraient être améliorées, certains participants évoquant des exemples récents de questions relatives aux droits de l'homme traitées par ces organes. UN 24- وأُشير إلى أن التفاعل والتنسيق مع الهيئات الحكومية الدولية الموجودة في المقر، مثل الجمعية العامة ومجلس الأمن، يمكن تحسينهما وسلط المشاركون الضوء على أمثلة حديثة توضح معالجة قضايا حقوق الإنسان في تلك الهيئات.
    Le Comité estime que l'interaction avec la société civile, notamment par la mobilisation des milieux universitaires et des entreprises, pourrait aider les États à appliquer la résolution 1540 (2004). UN 138 - ترى اللجنة أن التفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك من خلال التواصل مع المؤسسات الأكاديمية وقطاع الصناعة، قد يساعد الدول في تنفيذ القرار 1540 (2004).
    Quant à la coopération régionale, l'Arménie s'y est toujours montrée favorable et elle est convaincue que l'interaction entre tous les pays de la région peut créer un climat de confiance favorable à la réduction des tensions existantes. UN وفيما يتصل بالتعاون الإقليمي فإن أرمينيا أعربت دائماً عن استعدادها وثقتها بأن التفاعل بين جميع البلدان في المنطقة يمكن أن يخلق جواً من الثقة ومناخاً مواتياً لتخفيف حدة التوترات القائمة.
    Persuadé que l'interaction et la stabilité régionales représentent l'une des clefs de la sécurité mondiale, il a appuyé fermement l'initiative multilatérale visant à établir une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وأضاف أنها تؤيد بقوة، إيمانا منها بأن التفاعل والاستقرار على الصعيد الإقليمي عنصران أساسيان لكفالة الأمن العالمي، المبادرة المتعددة الأطراف لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more