"que l'objectif du" - Translation from French to Arabic

    • أن الهدف من
        
    • أن الغرض من
        
    • أن هدف البرنامج
        
    • أن هدف نزع
        
    • بأن هدف
        
    La Malaisie considère que l'objectif du réexamen du Conseil des droits de l'homme est de permettre au Conseil de s'acquitter de son mandat de manière plus efficace et efficiente. UN وترى ماليزيا أن الهدف من الاستعراض المتعلق بمجلس حقوق الإنسان هو تعزيز فعالية المجلس وكفاءته في تنفيذ ولايته.
    Certains pensent que l'objectif du consensus est de veiller à ce que toutes les propositions aient le même poids ou soient considérées comme acceptables à égalité. UN يرى البعض أن الهدف من توافق الآراء يتمثل في كفالة أن يكون لجميع المقترحات نفس الوزن أو اعتبارها مقبولة على قدم المساواة.
    Tout au long du processus de consultations il avait semblé que l'objectif du projet de résolution était clair pour tout le monde. UN وقد بدا طوال عملية التشاور أن الهدف من مشروع القرار كان واضحا لجميع الأعضاء.
    Il a indiqué que l'objectif du renforcement du dispositif de sécurité dans les aéroports était d'assurer l'intégrité et la sûreté des vols. UN وأشار إلى أن الغرض من الإجراءات الأمنية المعززة في المطارات هو ضمان سلامة وأمن رحلات الطيران.
    L'article 2 établit que l'objectif du Règlement consiste à créer un système de comptabilité et de contrôle afin d'éviter la dissémination des matières nucléaires. UN المادة 2 تنص على أن الغرض من القواعد التنظيمية هو وضع نظام للحصر والمراقبة بغية منع تحويل المواد النووية إلى أغراض أخرى
    On a également avancé l'idée que l'objectif du sous-programme 7 ne tenait pas suffisamment compte de la dimension humaine contrairement à celui du cadre stratégique adopté pour la période 2010-2011. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن هدف البرنامج الفرعي 7 لم يتضمن تركيزا على الناس مثلما كان الحال عليه في الإطار الاستراتيجي المعتمد للفترة 2010-2011.
    La sombre vérité est que l'objectif du désarmement général et complet est devenu une chimère. UN والحقيقة القائمة هي أن هدف نزع السلاح العام الكامل لم يعد الآن إلاّ أملا كاذبا.
    Les ÉtatsUnis ont indiqué que l'objectif du mandat devait être d'élaborer un ensemble équilibré et solide d'indicateurs. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن الهدف من الاختصاصات يجب أن يكون هو وضع مجموعة مؤشرات متوازنة ومحكمة.
    59. Un autre expert a expliqué que l'objectif du projet concernant la comptabilité environnementale était de faire la synthèse des travaux accomplis par d'autres et de combler les lacunes. UN 59- وأوضح خبير آخر أن الهدف من المشروع الخاص بالمحاسبة البيئية هو توليف العمل الذي تضطلع به جهات أخرى وكذلك سد الثغرات.
    Le Comité consultatif relève que l'objectif du Bureau est d'intégrer dans une perspective commune les volets politique, sécurité, développement et droits de l'homme, à l'aide de mécanismes conjoints de programmation et d'exécution. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الهدف من إنشاء هذا المكتب هو الجمع بين الركائز السياسية والأمنية والإنمائية وحقوق الإنسان في إطار رؤية مشتركة، مع آليات برامجية وتنفيذية مشتركة.
    Pour ce qui est des objectifs de la réforme du Conseil, nous continuons de croire que l'objectif du processus de réforme est et doit continuer d'être de rendre le Conseil plus représentatif, plus démocratique, plus transparent et plus responsable, ce qui renforcera sa légitimité, son efficacité et son autorité. UN وفيما يتعلق بمقاصد إصلاح المجلس، فنحن ما زلنا نعتقد أن الهدف من الإصلاح الآن، ويجب أن يبقى جعل المجلس أكثر تمثيلا وديمقراطية وشفافية ومساءلة، بحيث يكسبه ذلك المزيد من الشرعية والكفاية والسلطة.
    Il a précisé que l'objectif du Séminaire était d'offrir une plate-forme pour un échange constructif de points de vue sur la manière dont les États peuvent veiller à ce que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent au mieux la diversité de leurs sociétés. UN وأوضح أن الهدف من الحلقة الدراسية هو إرساء قاعدة لإجراء تبادل بنَّاء للآراء بشأن أفضل طريقة يمكن بها للدول أن تكفل مراعاة نظمها السياسية والقانونية للتنوع الثقافي في مجتمعاتها.
    Le Haut Commissaire adjoint souligne que l'objectif du processus de réforme est de devenir plus efficace et de disposer de davantage de fonds pour les projets bénéficiant directement aux personnes prises en charge par le HCR. UN وشدد نائب المفوض السامي على أن الهدف من عملية الإصلاح يتمثل في زيادة الكفاءة وتوفير موارد إضافية لتمويل مشاريع يمكن أن ينتفع بها المستفيدون من أنشطة المفوضية.
    Bien que l'objectif du futur instrument sur le mercure n'ait pas encore été examiné de manière approfondie, la Convention de Bâle et le futur instrument sur le mercure pourraient avoir le même objectif de protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets néfastes de certains produits chimiques. UN وعلى الرغم من أن الهدف من صك الزئبق المقبل لم يناقش بعد بالتفصيل، لربما يتقاسم هذا الصك واتفاقية بازل هدفاً مشتركاً بشأن حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة لمواد كيميائية خطرة معينة.
    La Rapporteuse spéciale a appris des autorités croates que l'objectif du nouveau texte était de protéger les biens vacants et de les préserver en vue de l'éventuel retour de leurs légitimes propriétaires. UN وقد أبلغت السلطات الكرواتية المقررة الخاصة أن الغرض من القانون الجديد هو حماية الممتلكات المهجورة والاحتفاظ بها الى حين العودة المحتملة لمالكيها الشرعيين.
    J'ai indiqué que l'objectif du projet de résolution est d'intensifier et d'étendre la coopération entre le système des Nations Unies et le Système économique latino-américain. UN ولقد أوضحت أن الغرض من مشروع القرار هو تعزيز وزيادة التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Il y était indiqué que l'objectif du séminaire était de recueillir les nouvelles idées susceptibles d'émerger d'une discussion ouverte se tenant dans un cadre informel et de contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement ainsi qu'à la mise au point d'un programme de travail; UN ولاحظت الرسالة أن الغرض من الحلقة الدراسية هو جمع أفكار جديدة يمكن أن تنتج عن مناقشة مفتوحة في السياق غير الرسمي والإسهام في عمل مؤتمر نزع السلاح وفي وضع برنامج عمل؛
    Il y était indiqué que l'objectif du séminaire était de recueillir les nouvelles idées susceptibles d'émerger d'une discussion ouverte se tenant dans un cadre informel et de contribuer aux travaux de la Conférence du désarmement ainsi qu'à la mise au point d'un programme de travail; UN ولاحظت الرسالة أن الغرض من الحلقة الدراسية هو جمع أفكار جديدة يمكن أن تنتج عن مناقشة مفتوحة في السياق غير الرسمي والإسهام في عمل مؤتمر نزع السلاح وفي وضع برنامج عمل؛
    Ils ont constaté que l'objectif du sous-programme 1 avait changé et ont demandé si la sécurité serait toujours assurée 24 heures sur 24, sept jours sur sept. UN وذُكر أن هدف البرنامج الفرعي 1 قد تغيّر وطُلبت توضيحات بشأن ما إذا كان الأمن سيُوفَّر، مع ذلك، على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع.
    Ils ont constaté que l'objectif du sous-programme 1 (Coordination de la sûreté et de la sécurité) avait changé et ont demandé si la sécurité serait toujours assurée 24 heures sur 24, sept jours sur sept. UN وذُكر أن هدف البرنامج الفرعي 1، تنسيق شؤون الأمن والسلامة، قد تغيّر وطُلبت توضيحات بشأن ما إذا كان الأمن سيُوفَّر، مع ذلك، على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع.
    Une délégation a fait observer que l'objectif du sous-programme 5 (Logement et assainissement des bidonvilles) manquait de clarté par rapport à celui du même sous-programme du plan-programme biennal pour 2014-2015 et aux priorités correspondantes. UN 13 - وأعرب عن رأي مفاده أن هدف البرنامج الفرعي 5، الإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، لم يكن واضحاً بالمقارنة مع البرنامج الفرعي نفسه في الخطة البرنامجية والأولويات لفترة السنتين 2014-2015.
    À cet égard, ma délégation voudrait souligner que l'objectif du désarmement nucléaire ne peut être atteint sans le respect d'un certain nombre de fondamentaux que j'aimerais, ici, citer comme suit. UN ويود بلدي التأكيد على أن هدف نزع السلاح لا يمكن تنفيذه إلا باحترام عدد من البديهيات الأساسية التي أود أن أشير إليها.
    L'Inde est convaincue que l'objectif du désarmement nucléaire peut être atteint grâce à un processus graduel étayé par un engagement universel et par un cadre multilatéral concerté, mondial et non discriminatoire. UN إن الهند على اقتناع بأن هدف نزع السلاح النووي يمكن تحقيقه بعملية تدريجية تستند إلى التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه على الصعيد العالمي ويتسم بعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more