"que l'objet du" - Translation from French to Arabic

    • أن الغرض من
        
    • أن الهدف من
        
    • بأن الغرض من
        
    • إن الهدف من
        
    • بأنَّ موضوع
        
    • أنَّ الغرض من
        
    Le Comité a souligné que l'objet du rapport était de servir d'instrument permettant tant aux Etats Membres qu'au CAC d'identifier et de résoudre les problèmes que posait la coordination à l'échelle du système. UN وشددت اللجنة على أن الغرض من التقرير هو أن يكون بمثابة أداة تمكن الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية من تحديد المشاكل المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة والتغلب عليها.
    287. Il a été estimé que l'objet du paragraphe 3 était mieux exprimé dans la note 122 du document A/CN.9/WG.III/WP.81 que dans le texte de la disposition même. UN 287- أشير إلى أن الغرض من الفقرة 3 مُعبَّر عنه في الحاشية 122 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81 بطريقة أفضل من النص الوارد ضمن تلك الوثيقة.
    On a aussi rappelé que l'objet du recensement des éléments essentiels de la compétence universelle n'était pas de définir cette compétence mais d'aider le Groupe de travail à arrêter d'un commun accord ses paramètres opérationnels et pratiques. UN وأضاف أنه أشير أيضا إلى أن الغرض من تحديد العناصر الأساسية للولاية القضائية العالمية لم يكن هو تعريفها بغرض التعريف بل مساعدة الفريق العامل على أن يكون لديه فهم مشترك لحدود عمله وممارساته.
    Par exemple, alors que l'objet du débat consacré aux questions de coordination est de faciliter le suivi d'une déclaration ministérielle par le système des Nations Unies, il fallait préciser la nature même de ce débat et sa relation avec le débat général. UN فعلى سبيل المثال، ومع أن الهدف من الجزء المتعلق بالتنسيق هو تعزيز متابعة منظومة الأمم المتحدة للإعلان الوزاري، فمن الضروري توضيح ماهيته وعلاقته بالجزء العام.
    72. Dans sa réponse, l'auteur a souligné que l'objet du paragraphe était d'assurer qu'une formation adéquate soit dispensée aux différentes catégories de personnel dans le domaine du maintien de la paix. UN ٢٧ - وأشار مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، إلى أن الهدف من الفقرة هو ضمان تقديم التدريب السليم لمختلف فئات اﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلم.
    Parlant au nom du Groupe des États arabes il réaffirme que l'objet du projet de résolution est clair. UN 33 - وتكلم باسم مجموعة الدول العربية فكرر القول بأن الغرض من وراء مشروع القرار واضح.
    Précisons d'emblée que l'objet du présent chapitre est de rappeler les principes et concepts du droit international qui ont vocation à continuer à s'appliquer en période de conflit armé, mais non de préciser la mesure dans laquelle ils s'appliqueraient. UN 117 - يجدر القول، بادئ ذي بدء، إن الهدف من هذا الفرع يتمثل في التذكير بمبادئ ومفاهيم القانون الدولي المؤهلة لأن يستمر تطبيقها أثناء النزاعات المسلحة. ولن نتناول مسألة تحديد إلى أي مدى يمكن أن تكون واجبة التطبيق.
    Batumi a fait valoir que l'objet du litige n'était pas arbitrable selon le droit géorgien et qu'en outre le mémoire en demande ne lui ayant pas été communiqué, Batumi ignorait l'action de SFM à son encontre. UN واحتجَّت بأنَّ موضوع المنازعة غير قابل للتحكيم بموجب القانون الجورجي، وأنها علاوة على ذلك، لم تتلقَّ بيان ادعاء مؤسسة إس. إف. إم. وأنها تبعاً لذلك لم تكن على علم بالدعوى المرفوعة ضدها.
    Il a souligné que l'objet du Mécanisme était d'aider les États parties à appliquer la Convention et que les principes fondamentaux et caractéristiques du Mécanisme devaient rester inchangés. UN وأكَّد أنَّ الغرض من آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية وأنَّ المبادئ الأساسية للآلية وخصائصها ينبغي أن تظل على حالها دون تغيير.
    Faisant toutefois observer que l'objet du plan de financement pluriannuel n'était pas d'introduire quelque élément de conditionnalité que ce soit ou de fausser les priorités des programmes, deux orateurs ont souligné que les difficultés rencontrées dans l'obtention des résultats ne devraient pas entraîner une réduction du financement, mais plutôt inciter à réorienter les approches-programmes qui s'avéraient efficaces. UN ومع ذلك، فقد أشار متكلمان إلى أن الغرض من هذا الإطار ليس إدخال أي عنصر من عناصر المشروطية أو تشويه أولويات البرامج، إلا أن المصاعب التي تعترض بلوغ النتائج لا ينبغي أن تفضي إلى تخفيض في التمويل، بل إلى إعادة توجيه النهج البرنامجية التي أثبتت جدواها.
    Le Comité a fait observer que l'objet du paragraphe 3 de l'article 9 était de garantir que la détention des personnes accusées d'une infraction pénale soit soumise au contrôle du juge, et a rappelé qu'il était inhérent au bon exercice du pouvoir judiciaire qu'il soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale par rapport aux questions à traiter. UN ولاحظت اللجنة أن الغرض من الفقرة 3 من المادة 9 هو إخضاع عملية احتجاز شخصٍ متهم بعمل إجرامي لضوابط قضائية، وذكرت بأن ذلك يندرج في صلب الممارسة السليمة للسلطة القضائية التي يجب أن تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ومحايدة إزاء المسائل المطروحة.
    Il est rappelé que l'objet du fonds d'affectation spéciale est de défrayer les membres de la Commission originaires de pays en développement du coût de leur participation aux sessions de celle-ci. UN 69 - وتجدر الإشارة إلى أن الغرض من الصندوق الاستئماني هو تحمل تكاليف اشتراك أعضاء اللجنة الآتين من دول نامية في اجتماعات اللجنة.
    5. Le Comité réaffirme que l'objet du système dans le cadre duquel les États parties présentent des rapports est d'établir et de maintenir avec le Comité un dialogue sur les mesures prises, les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans l'exécution des obligations découlant de la Convention. UN 5- وتكرر اللجنة أن الغرض من النظام الذي تقوم بموجبه الدول الأطراف بتقديم تقاريرها هو إقامة وإبقاء حوار مع اللجنة بشأن الإجراءات المتخذة والتقدم المحرَز والصعوبات التي تواجَه في معرض امتثال الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    La décision 18/COP.1 précise que l'objet du fichier d'experts est de mettre à la disposition de la Conférence des Parties une liste à jour d'experts indépendants dans les différents domaines de spécialisation ayant un rapport avec la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, liste dans laquelle elle pourra choisir les membres des groupes spéciaux. UN وينص المقرر 18/م أ-1 على أن الغرض من هذه القائمة هو موافاة مؤتمر الأطراف بقائمة مستكملة بخبراء مستقلين في مختلف ميادين التخصص المتصلة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، يمكن انتقاء أعضاء الأفرقة المخصصة منها.
    Le Comité a souligné que l'objet du rapport était de servir d'instrument permettant tant aux États Membres qu'au CAC d'identifier et de résoudre les problèmes que posait la coordination à l'échelle du système. " UN وشددت اللجنة على أن الغرض من التقرير هو أن يكون بمثابة أداة تمكن الدول اﻷعضاء ولجنة التنسيق اﻹدارية من تحديد المشاكل المتعلقة بالتنسيق على نطاق المنظومة والتغلب عليها " .
    c) A noté également que l'objet du manuel était d'offrir un cadre conceptuel permettant de pousser la classification à un niveau de détail qui pouvait être supérieur à ce que les pays étaient susceptibles de fournir, mais que dans la pratique, les bureaux nationaux collecteraient peut-être les données sur le commerce des services à un niveau de détail moindre. UN (ج) لاحظت كذلك أن الغرض من الدليل هو توفير إطار مفاهيمي يبين معنى التصنيف الموسع للخدمات القائم على ميزان المدفوعات بشكل يفوق ما يمكن أن توفره البلدان، وأن بيانات الاتجار بالخدمات يمكن في الواقع أن تجمعها المكاتب الوطنية على مستوى تجميعي أكبر.
    Le Comité fait observer que l'objet du paragraphe 3 de l'article 9 est de garantir que la détention des personnes accusées d'une infraction pénale soit soumise au contrôle du juge, et rappelle qu'il est inhérent au bon exercice du pouvoir judiciaire qu'il soit assuré par une autorité indépendante, objective et impartiale par rapport aux questions à traiter. UN وتلاحظ اللجنة أن الغرض من الفقرة 3 من المادة 9 هو إخضاع عملية احتجاز شخصٍ متهم بعمل إجرامي لضوابط قضائية، وتشير اللجنة إلى أن ذلك يندرج في صلب الممارسة السليمة للسلطة القضائية التي تمارسها سلطة مستقلة وموضوعية ومحايدة إزاء المسائل المطروحة().
    Il semblerait que l'on soit d'accord sur le fait que l'objet du traité est d'interdire les essais permettant le perfectionnement qualitatif des armes nucléaires existantes et d'interdire également la mise au point de nouvelles armes, et même de technologies conduisant à des explosions nucléaires de faible puissance. UN ويبدو أن هناك تفاهماً على أن الهدف من المعاهدة هو حظر التجارب التي تمكن من تحسين اﻷسلحة النووية الموجودة نوعيا وكذلك حظر استحداث أسلحة جديدة بل وحتى التكنولوجيات التي تؤدي إلى استخدام قوة صغيرة في اﻹنفجار النووي.
    Elle a noté que l'objet du document de travail était de commencer à identifier les problèmes à résoudre pour que les personnes soupçonnées d'actes terroristes puissent être poursuivies de manière efficace et dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولاحظت أن الهدف من ورقة العمل هو الشروع في تحديد القضايا التي ينبغي معالجتها للتمكن من ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية ملاحقة قضائية ناجحة تعتمد أسلوباً ينسجم مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    On a fait observer que l'objet du paragraphe 7 n'était pas clair, compte tenu du libellé proposé à l'alinéa e) du paragraphe 2 et que l'ancien paragraphe devrait être supprimé. UN وكان هناك من أشار إلى أن الهدف من الفقرة 7 ليس واضحا في ضوء الصياغة المقترحة الواردة في الفقرة 2 (هـ)، وعليه ينبغي حذف الفقرة السابقة.
    Les participants ont été informés que l'objet du formulaire de description de projet est de déterminer si le projet est généralement apte à bénéficier d'un financement du Fonds pour les PMA. UN وقد أحيط المشاركون علماً بأن الغرض من استمارة التعريف بالمشروع هو تحديد أهلية المشروع بوجه عام للحصول على تمويل من صندوق أقل البلدان نمواً.
    276. Le Rapporteur spécial a rappelé que l'objet du projet d'article 15 était d'empêcher un État agresseur de profiter d'un conflit qu'il a déclenché pour mettre un terme à ses propres engagements conventionnels. UN 276- ذكَّر المقرر الخاص بأن الغرض من مشروع المادة 15 هو منع الدولة المُعتدية من الاستفادة من أثر نزاع ما تكون قد بدأته هي لكي تُنهي التزاماتها التعاهدية.
    M. Neuman (Rapporteur pour l'Observation générale) dit que l'objet du paragraphe est d'exposer la position du Comité concernant les dérogations à l'article 9. UN 40- السيد نومان (المقرر المعني بالتعليق العام): قال إن الهدف من الفقرة هو عرض موقف اللجنة بشأن حالات عدم التقيد بالمادة 9.
    Le défendeur faisait valoir en outre que l'objet du différend ne pouvait pas être réglé par l'arbitrage étant donné que la sentence arbitrale était fondée sur une clause compromissoire signée et conclue dans le cadre de l'accord qu'il avait conclu avec le demandeur, société bancaire de droit public à but non lucratif. UN وحاجج المدَّعَى عليه أيضاً بأنَّ موضوع الخلاف لا يمكن تسويته بالتحكيم، لأنَّ قرار التحكيم يستند إلى بند تحكيمي أبرم في إطار اتفاق التعامل بينه وبين المدّعي، الذي هو هيئة مصرفية غير ربحية تخضع للقانون العمومي.
    61. On a expliqué que l'objet du paragraphe 2 était d'interdire aux parties au litige de déroger à l'offre d'arbitrage transparent au motif qu'il ne serait pas judicieux que les parties au litige reviennent sur une décision prise en la matière par les Parties au traité d'investissement. UN 61- بُيِّن أنَّ الغرض من الفقرة (2) هو منع الطرفين المتنازعين من الحيد عن التحكيم الشفاف لسبب يتعلق بالنظام العام مفاده أنَّه لا يَحسُن بالطرفين المتنازعين أن ينقضا قراراً صادراً عن الأطراف في معاهدة الاستثمار في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more