"que l'octroi d'" - Translation from French to Arabic

    • أن منح
        
    Il est admis que l'octroi d'une dérogation constitue une exception et ne peut donc être normalement autorisé que par l'entremise du Comité des achats. UN ومن المسلم به أن منح الإعفاء هو أمر استثنائي، وعليه يتعين مراعاة الإجراءات السليمة من خلال لجنة المشتريات.
    D'autres participants au Cycle d'Uruguay ont estimé que l'octroi d'une telle dérogation au principe du traitement national pourrait vider de son sens l'offre des Etats-Unis. UN ورأى مشتركون آخرون في جولة أوروغواي أن منح مثل هذا الاستثناء في المعاملة الوطنية يجعل عرض الولايات المتحدة عديم المعنى.
    En outre, ils estimaient que l'octroi d'engagements continus et leur homologation dans l'ensemble des organisations, de même que la possibilité de transférer les droits acquis, seraient de nature à accélérer la poursuite de l'objectif qu'était la pleine mobilité interorganisations. UN وفضلا عن ذلك، اعتُبر أن منح العقود المستمرة والاعتراف بها في كل الوكالات التابعة للأمم المتحدة، وكذلك إمكانية نقل الحقوق المكتسبة، سيسّرع من الوصول إلى هدف التنقل بين الوكالات بشكل كامل.
    Il a été dit que l'octroi d'un tel pouvoir à un tribunal arbitral serait contraire à ce que les parties attendaient de l'arbitrage, à savoir que l'égalité entre elles soit respectée et que les pouvoirs du tribunal soient limités. UN وذُكر أن منح هيئة التحكيم سلطة كهذه سيتناقض مع توقعات الطرفين بأن يحترم التحكيم المساواة بين الطرفين وتوقّع كون سلطات هيئة التحكيم محدودة.
    Il indique par ailleurs que l'octroi d'aides sociales aux étrangers est assujetti à une durée de séjour excessivement longue. UN بالإضافة إلى ذلك، ذكر المجلس أن منح المساعدة الاجتماعية للمواطنين الأجانب يخضع لشرط طول فترة الإقامة بشكل بالغ(57).
    Certains experts étaient d'avis que l'octroi d'encouragements spéciaux aux pays en développement les plus avancés pourrait " rogner " les préférences dont bénéficiaient les PMA. UN وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن منح الحوافز الخاصة للبلدان النامية اﻷكثر تقدماً يمكن أن " يضر " باﻷفضليات الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً.
    204. La Commission a réaffirmé que l'octroi d'avancements d'échelon ne constituait pas un mécanisme de récompense approprié pour les raisons exposées dans ses rapports antérieurs, à savoir : UN ٢٠٤ - وكررت اللجنة موقفها السابق الذي يشير إلى أنها لا ترى أن منح علاوات دورية إضافية داخل المرتبة يُعد آلية مناسبة للمكافأة لﻷسباب الواردة في تقاريرها السابقة؛ وهي
    Le Comité considère, en particulier, que l'octroi d'une indemnisation ne peut être conditionnée à l'existence d'une déclaration de décès de la personne disparue suite à une procédure civile. UN وترى اللجنة بالخصوص أن منح تعويض لا يمكن أن يكون مشروطاً بوجود تصريح بوفاة المختفي تبعاً لإجراءات مدنية().
    Le Comité note avec préoccupation que l'octroi d'un permis de travail est subordonné à l'existence d'un emploi et que la perte de celui-ci entraîne l'annulation du permis de travail, ce dont se ressent la situation juridique des travailleurs migrants. UN 28- تلاحظ اللجنة بقلق أن منح ترخيص العمل مشروط بوجود العمل وأن فقدان العمل يؤدي إلى فقدان ترخيص العمل، وهو ما يؤثر على الوضع القانوني للعمال المهاجرين.
    Le Comité considère, en particulier, que l'octroi d'une indemnisation ne peut pas être conditionné à l'existence d'une déclaration de décès de la personne disparue. UN وتعتبر اللجنة، على وجه الخصوص، أن منح تعويضات لا يمكن أن يكون مشروطا بوجود تصريح بوفاة الشخص المختفي().
    Le Comité considère, en particulier, que l'octroi d'une indemnisation ne peut être conditionnée à l'existence d'une déclaration de décès de la personne disparue suite à une procédure civile. UN وترى اللجنة بالخصوص أن منح تعويض لا يمكن أن يكون مشروطاً بوجود تصريح بوفاة المختفي تبعاً لإجراءات مدنية().
    Le Comité considère, en particulier, que l'octroi d'une indemnisation ne peut pas être conditionné à l'existence d'une déclaration de décès de la personne disparue. UN وتعتبر اللجنة، على مجه الخصوص، أن منح تعويضات لا يمكن أن يكون مشروطا بوجود تصريح بوفاة الشخص المختفي().
    25. Le Comité note avec préoccupation que l'octroi d'une indemnisation aux victimes d'actes à motivation raciste, en vertu de la loi sur l'indemnisation des victimes d'actes de violence (Gesetz über die Entschädigung für Opfer von Gewalttaten - OEG) semble dépendre du statut des victimes au regard de la nationalité plutôt que de la gravité des actes commis (art. 6). UN 25- ويساور اللجنة قلق من أن منح ضحايا الأعمال المرتكبة بدوافع عنصرية تعويضات بموجب قانون التعويض على الضحايا يتوقف، فيما يبدو، على وضع الضحايا كمواطنين وليس على مدى خطورة الأعمال المرتكبة. (المادة 6)
    Les Tokélaou obtiendront un statut d'observateur lors du prochain Sommet des dirigeants de la région du Pacifique qui se tiendra en Papouasie-Nouvelle-Guinée, en octobre 2005; l'orateur a appris avec un grand plaisir qu'il sera consigné dans l'histoire que l'octroi d'un statut d'observateur aura lieu en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN وأعلن أن توكيلاو ستمنح وضع المراقب في مؤتمر القمة القادم لزعماء دول المحيط الهادئ الذي سيعقد في بابوا غينيا الجديدة في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2005. وأعرب عن سروره لأن التاريخ سوف يسجل أن منح صفة المراقب لتوكيلاو قد حدث في بابوا غينيا الجديدة.
    Pour certains membres de la Commission, bien que l'octroi d'un tel droit fût certes souhaitable, la notion elle-même ne correspondait pas nécessairement à la lex lata et relevait du développement progressif du droit international Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 10 (A/50/10), par. 213. UN وكان من رأي بعض أعضاء اللجنة أنه على الرغم من أن منح هذا الحق أمر مرغوب فيه، فإن هذا المفهوم لا يعكس بالضرورة القانون القائم ويتعلق بالتطوير التدريجي للقانون الدولي)١٦٥(.
    Le Comité consultatif relève en outre que l'octroi d'engagements de caractère continu à des agents recrutés sur le plan local affectés à des opérations de maintien de la paix et à des missions politiques spéciales, qui ont par définition un caractère temporaire, va à l'encontre du principe qui sous-tend l'introduction d'engagements continus. UN 24 - وأضافت إن اللجنة الاستشارية تلاحظ كذلك أن منح التعيينات المستمرة للموظفين المحليين في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، التي هي بحكم تعريفها، ذات طابع مؤقت، يتناقض مع المبدأ الذي يستند إليه العمل بنظام التعيينات المستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more