"que l'onu est" - Translation from French to Arabic

    • أن الأمم المتحدة هي
        
    • بأن الأمم المتحدة هي
        
    • بانتقال الأمم المتحدة
        
    • بأن الأمم المتحدة تشكل
        
    • أن اﻷمم المتحدة هيئة
        
    • إن الأمم المتحدة هي
        
    • بأن الأمم المتحدة في
        
    • في أن الأمم المتحدة
        
    • إلى أن الأمم المتحدة
        
    Il est indéniable que l'ONU est la meilleure enceinte pour pratiquer le multilatéralisme face aux défis auxquels est confronté le monde aujourd'hui. UN ما من شك أن الأمم المتحدة هي أفضل محفل لتطبيق تعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي نواجهها اليوم.
    La Pologne estime que l'ONU est un organe compétent pour apporter des réponses aux problèmes liés à la sécurité et à l'économie qui se posent à l'échelle mondiale. UN وترى بولندا أن الأمم المتحدة هي الهيئة المناسبة لمعالجة مسألتي الأمن والاقتصاد العالميتين.
    Nous convenons également que l'ONU est l'unique instance où faire avancer ce processus. UN وفضلا عن ذلك، نتفق أن الأمم المتحدة هي المحفل الوحيد الذي يمكن فيه المضي قدما بتلك العملية.
    Ces paroles liminaires de la Charte nous rappellent que l'ONU est une création des peuples du monde. UN وتذكرنا هذه الكلمات التي يستهل بها الميثاق بأن الأمم المتحدة هي من صنع شعوب العالم.
    Je termine en répétant que l'ONU est l'enceinte appropriée pour convenir de solutions à nos problèmes et à nos défis. UN أود أن أختم بياني بالتأكيد مجددا على أن الأمم المتحدة هي محفل للاتفاق على حلول للمشاكل والتصدي للتحديات.
    Le Groupe réaffirme que l'ONU est l'instance idoine pour aborder toutes les questions liées au désarmement et à la maîtrise des armements. UN وتؤكد المجموعة الأفريقية مجددا على أن الأمم المتحدة هي المنتدى المناسب لتناول جميع مسائل نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    En effet, les participants ont souligné que l'ONU est une source de grand espoir pour l'humanité. UN والواقع أن الاجتماع أبرز أن الأمم المتحدة هي مصدر أمل كبير للبشرية.
    Pour terminer, je tiens à souligner une fois encore que l'ONU est le meilleur legs que les pères fondateurs aient pu faire aux peuples du monde. UN في الختام أود أن أؤكد مرة أخرى أن الأمم المتحدة هي أفضل تراث تركه الآباء المؤسسون لشعوب العالم.
    Nous estimons que l'ONU est l'enceinte suprême en vue de régir les relations universelles entre pays et individus. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي أسمى محفل للتفاعل العالمي بين البلدان والأفراد.
    Je ne veux pas réaffirmer l'évidence : que l'ONU est l'Organisation de tous les États, petits et grands, riches et pauvres. UN ولا أريد أن أؤكد شيئا بديهيا: أن الأمم المتحدة هي منظمة جميع الدول، صغيرها وكبيرها، غنيها وفقيرها.
    Au contraire, cela montre que l'ONU est une instance pertinente, vivante, où l'on débat des questions qui nous concernent tous aujourd'hui. UN بل تثبت أن الأمم المتحدة هي الهيئة الملائمة والحيوية لمناقشة القضايا التي تهمنا جميعا اليوم.
    Toutefois, en fin de compte, nous ne devons pas oublier que l'ONU est la somme de ses États Membres et qu'il nous appartient de déterminer le volume de cette somme. UN ومع ذلك، في نهاية المطاف، يجب ألا ننسى أن الأمم المتحدة هي عبارة عن محصلة أعضائها، ونحن الذين نحدد حجم تلك المحصلة.
    Dire que l'ONU est la seule organisation qui rassemble tous les pays du monde est un truisme, mais nous ne devons jamais sous-estimer le simple fait que c'est la seule organisation dotée d'une composante universelle et d'un mandat de portée mondiale qui nous appartient à tous, à tous les peuples du monde. UN والقول إن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تجمع معا كل بلدان العالم ليس سوى تقرير واقع جلي، ومع ذلك ينبغي ألا نقلل قط من أهمية حقيقة بسيطة مفادها أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة ذات العضوية العالمية والنطاق الشامل وأنها تنتمي إلينا، نحن شعوب العالم، جميعا.
    Les ministres soulignent que l'ONU est le forum intergouvernemental approprié pour le programme de développement après 2015. UN 64 - وشدد الوزراء على أن الأمم المتحدة هي المنتدى الحكومي الدولي الملائم لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Mon gouvernement estime que l'ONU est la mieux placée pour coordonner les engagements pris et les efforts déployés pour atteindre les OMD et en assurer le suivi, en particulier pour les objectifs qui sont loin d'être atteints. UN وتعتقد حكومتي أن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتنسيق ومتابعة الالتزامات والجهود العالمية من أجل كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتأخرين في تنفيذها.
    Je suis convaincue que l'ONU est la seule instance universelle en mesure de s'attaquer aux problèmes que le monde affronte. UN وإنني على ثقة بأن الأمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد للرد على التحديات التي يواجهها العالم.
    Elle est convaincue que l'ONU est le cadre approprié pour ce travail. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة هي الإطار الملائم لهذا العمل.
    Nous restons convaincus que l'ONU est une réponse aux menaces et divisions mondiales, tant actuelles qu'à venir. UN ولا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الجواب للأخطار والانقسامات الحالية والمستقبلية التي تهدد العالم.
    Ces passages confirment les Inspecteurs dans leur opinion que l'ONU est en train de passer de la BAR à la GAR. UN وتؤكد هذه المقتطفات افتراض المفتشين فيما يتعلق بانتقال الأمم المتحدة من نهج الميزنة على أساس النتائج إلى نهج الإدارة المستندة إلى النتائج.
    Nous réaffirmons notre conviction que l'ONU est l'instance internationale appropriée pour l'échange d'idées et l'adoption de mesures qui renforcent les piliers sur lesquels repose la gouvernance mondiale. UN ونؤكد من جديد اعتقادنا بأن الأمم المتحدة تشكل المحفل الدولي لتبادل الأفكار واعتماد التدابير التي تقوي الركائز التي تستند إليها حوكمة العالم.
    Cela montre que l'ONU est toujours vivante et qu'elle est indispensable à tous. UN وهذا يبين أن اﻷمم المتحدة هيئة حية وأننا جميعا في حاجة إليها..
    Nous pensons que l'ONU est bien placée pour coordonner les efforts internationaux en vue d'aider les pays sortant d'un conflit. UN ونؤمن بأن الأمم المتحدة في موقع يمكنها من أن تنسق الجهود الدولية لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع.
    Nous ne doutons un seul instant que l'ONU est née avec un corps, une tête et des membres; nous ne cherchons pas à la décapiter. UN ولا شك لدينا مطلقا في أن الأمم المتحدة ولدت ولها جسم ورأس وأطراف؛ ولسنا نسعى لقطع رأس هذه المنظمة.
    L'adoption d'une réforme dès maintenant montrerait clairement que l'ONU est prête à s'adapter et à évoluer pour maintenir son autorité sur la gestion des affaires mondiales. UN ومثل هذا الإصلاح هو إشارة واضحة إلى أن الأمم المتحدة مستعدة أن تتكيف وتتعدل من أجل الحفاظ على سلطتها في السياسة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more