"que l'organisation a" - Translation from French to Arabic

    • أن المنظمة قد
        
    • أن للمنظمة
        
    • المنظمة الفعلية والمحتملة
        
    Cela ne signifie pas pour autant que l'Organisation a dépensé plus que nécessaire. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يعني هذا أن المنظمة قد أنفقت أكثر مما خُصص لها.
    Cela ne signifie pas pour autant que l'Organisation a dépensé plus que nécessaire. UN وعلى الرغم من ذلك، لا يعني هذا أن المنظمة قد أنفقت أكثر مما خُصص لها.
    Une baisse de la demande à l'égard de l'assistance des Nations Unies pourrait indiquer que l'Organisation a accompli avec succès sa tâche initiale et qu'elle peut se concentrer sur d'autres éléments importants de la démocratisation et de la consolidation de la paix. UN وأن انخفاض الطلب على المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة قد يدل على أن المنظمة قد اضطلعت بدورها اﻷولي بنجاح وأنها يمكن أن تركز على عناصر هامة أخرى من عمليات إقامة الديمقراطية وبناء السلم.
    Il a publié un rapport détaillé destiné à la presse dans lequel il a admis que l'Organisation a lancé un vigoureux programme pour promouvoir les femmes, qui a permis de faire occuper à des femmes 35 % des postes de la catégorie des administrateurs mais il a nié catégoriquement que les promotions aient été accordées en fonction de l'appartenance raciale. UN وقد أصدرت بيانا مفصلا للصحافة ذكرت فيه أن المنظمة قد قامت ببرنامج لتعزيز المرأة بقوة، مما أدى إلى شغل اﻹناث ٣٥ في المائة من وظائف الفئة الفنية، إلا أنها نفت بقوة إجراء ترقيات على أساس العرق.
    Nous pensons que l'Organisation a un rôle très important à jouer dans les événements mondiaux, de concert avec d'autres parties, États et autres institutions internationales telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce. UN ونحن نعتقد أن للمنظمة دورا هاما جدا في الأحداث التي تدور على الساحة الدولية، تقوم به مع جهات فاعلة أخرى ودول ومؤسسات دولية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Dans l'ensemble, ce rapport est plus positif que les rapports des années précédentes; il indique que l'Organisation a réussi à faire davantage au cours de l'année écoulée en dépit de défis mondiaux persistants. UN إن زخم تقرير هذه السنة أكثر إيجابية منه في السنوات الماضية، مما يدل على أن المنظمة قد نجحت في تحقيق المزيد في السنة المنصرمة، على الرغم من التحديات العالمية المتواصلة.
    Répondant aux questions concernant le manque d'assurance maladie pour les juges du TPIR à Arusha, le Secrétaire général fait observer que l'Organisation a pris des dispositions en vue de la participation des juges des deux Tribunaux au plan d'assurance médicale approprié de l'ONU, moyennant les versements intégraux des cotisations. UN وردا على الأسئلة التي أثيرت بشأن عدم توفر التأمين الصحي بالنسبة لقضاة المحكمـــــة الجنائيــة الدولية لروانــــدا العاملين في أروشا، لاحظ الأمين العام أن المنظمة قد رصدت مخصصات من أجل قضاة المحكمتين الدوليتين كلتيهما لكي يشتركوا في خطة تأمين طبي مناسبة من خطط الأمم المتحدة، بأقساط كاملة.
    Je suis heureux de pouvoir dire, à ce stade, que l'Organisation a atteint ses objectifs, sous l'angle de la pertinence de son action, de la stabilité financière, de l'amélioration de l'exécution des projets de coopération technique et de la qualité des services offerts grâce à un recentrage des activités. UN ويسرني أن أذكر الآن أن المنظمة قد حققت اثبات جدواها، والاستقرار المالي، وتحسين إنجاز مشاريع التعاون التقني ونوعية الخدمات التي تعرضها من خلال تنفيذ أنشطة أكثر تركيزا.
    Je suis heureux de pouvoir dire, à ce stade, que l'Organisation a atteint ses objectifs, sous l'angle de la pertinence de son action, de la stabilité financière, de l'amélioration de l'exécution des projets de coopération technique et de la qualité des services offerts grâce à un recentrage des activités. UN ويسرني أن أذكر الآن أن المنظمة قد حققت اثبات جدواها، والاستقرار المالي، وتحسين إنجاز مشاريع التعاون التقني ونوعية الخدمات التي تعرضها من خلال تنفيذ أنشطة أكثر تركيزا.
    47. Si le secrétariat de la conférence juge, d'après les renseignements fournis conformément à la présente résolution, que l'Organisation a prouvé sa compétence et l'intérêt que ses activités présentent pour les travaux du comité préparatoire de la conférence, il recommande à ce dernier d'accréditer l'organisation. UN ٤٧ - في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    47. Si le secrétariat de la conférence juge, d'après les renseignements fournis conformément à la présente résolution, que l'Organisation a prouvé sa compétence et l'intérêt que ses activités présentent pour les travaux du comité préparatoire de la conférence, il recommande à ce dernier d'accréditer l'organisation. UN ٤٧ - في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    Si le secrétariat de la conférence juge, d'après les renseignements fournis conformément à la présente résolution, que l'Organisation a prouvé sa compétence et l'intérêt que ses activités présentent pour les travaux du comité préparatoire de la conférence, il recommande à ce dernier d'accréditer l'organisation. UN ٤٣-٥- في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة.
    Il ressort du Rapport annuel 2007 (IDB 34/2) que l'Organisation a amélioré sa capacité à fournir aux pays en développement une assistance technique pour un développement industriel durable et propre. UN وقال إن التقرير السنوي 2007 (IDB 34/2) يوضح أن المنظمة قد حسّنت من قدرتها على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية في تحقيق تنمية صناعية مستدامة ونظيفة.
    Le Groupe note avec satisfaction que l'Organisation a été en mesure de maintenir les résultats obtenus pour ce qui est de la mobilisation de fonds, portant, avec le soutien des États Membres et des Fonds d'affectation spéciale multidonateurs, les fonds opérationnels à 155,2 millions de dollars des étatsUnis. UN وقالت إن المجموعة تلاحظ بارتياح أن المنظمة قد تمكنت من المحافظة على مستوى الأداء فيما يتعلق بحشد الأموال وزيادة الأموال التشغيلية إلى 155.2 مليون دولار أمريكي مع دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    Le Comité consultatif convient que les politiques font peut-être défaut, de même que la coordination, et que l'Organisation a de toute évidence dû faire largement appel à des volontaires, par exemple pour la gestion de la récente crise en Haïti, mais estime que l'Organisation dispose de certains moyens pour gérer les situations de ce type. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن المنظمة قد تنقصها السياسات العامة والتنسيق في هذا الصدد وأنها اضطرت بوضوح إلى الاعتماد على المتطوعين بقدر لا يستهان به، وهو ما تبدى في معالجة الأزمة الراهنة في هايتي، ولكن يظل هناك بعض القدرة على معالجة هذه الأمور داخل المنظمة.
    Si un État membre estime que l'Organisation a violé ces droits, il peut recourir aux mécanismes de règlement des différends prévu dans le traité qui a créé l'organisation. UN وفي حالة ما إذا رأت إحدى الدول الأعضاء أن المنظمة قد انتهكت تلك الحقوق، يكون بمقدورها اللجوء إلى سبل تسوية المنازعات المنصوص عليها في المعاهدة التأسيسية().
    Elle note avec préoccupation que l'Organisation a dû prélever des fonds sur des comptes d'opérations de maintien de la paix dont le mandat est achevé pour financer le fonctionnement des tribunaux pénaux internationaux et plusieurs opérations de maintien de la paix ainsi que des activités prévues au budget ordinaire. UN 37 - واختـتـم كلمتـه بقولـه إن ماليزيا تلاحـظ بقلق أن المنظمة قد لجأت إلى الاقتراض الداخلي من حسابات عمليات حفظ السلام المنتهية ولايتها من أجل تمويل عمليات المحكمتين الجنائيتين الدوليتين والعديد من عمليات حفظ السلام الأخرى فضلا عن أنشطة مقررة في الميزانية العادية.
    Le Secrétaire général fait observer que l'Organisation a pris les dispositions voulues pour permettre aux juges des deux Tribunaux d'adhérer, lors de leur nomination, à un plan d'assurance maladie de l'ONU, conformément aux règles et procédures administratives pertinentes, moyennant le paiement intégral de la prime. UN 38 - ويلاحظ الأمين العام أن المنظمة قد وضعت أحكاما لقضاة المحكمتين، عند تعيينهم، للمشاركة في خطة ملائمة للتأمين الطبي بالأمم المتحدة وفقا للقواعد والإجراءات الإدارية ذات الصلة، مع دفع القسط الكامل للتأمين.
    L'Italie, qui est l'un des principaux donateurs aux activités de l'ONUDI, est convaincue que l'Organisation a un rôle extrêmement important à jouer, même compte tenu des ressources financières limitées dont elle dispose, en tant que catalyseur de bonnes pratiques de développement. UN وأكد على أن إيطاليا، التي تعد جهة مانحة رئيسية لأنشطة اليونيدو، ترى أن للمنظمة دورا جد هام عليها أن تضطلع به وإن كانت مواردها المالية محدودة، باعتبارها حافزا على اتّباع ممارسات إنمائية جيدة.
    Nul n'ignore que l'Organisation a une longue tradition de promotion et de consolidation des régimes démocratiques parmi ses membres, par la coopération active entre pays voisins et le règlement pacifique des différends. UN وذكر أن من المعروف للجميع أن للمنظمة تاريخا طويلا في العمل على تعزيز ودعم نظام الحكم الديمقراطي في الدول الأعضاء عن طريق التعاون النشط بين البلدان المجاورة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    - Déclarer à [l'organe d'accréditation] toutes les activités relevant du MDP que l'Organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre, en indiquant quel secteur de l'organisation est concerné et à quelles activités particulières relevant du MDP il participe; UN - يصور علناً إلى [هيئة الإعتماد] بكل إنشطة المنظمة الفعلية والمحتملة في إطار آلية التنمية النظيفة، مبيناً الجزء المعني من المنظمة والأنشطة المعّنية في إطار آلية التنمية النظيفة التي يشترك فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more