"que l'organisation avait" - Translation from French to Arabic

    • أن المنظمة قد
        
    • بأن المنظمة قد
        
    • إن هذه المنظمة قد
        
    • أن المنظمة كانت
        
    • إلى أن المنظمة
        
    Il a répété que l'organisation avait agi de manière répréhensible et que par conséquent une riposte s'imposait. UN أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة.
    Elle a par exemple souligné que l'organisation avait jusqu'à présent suivi une méthode unique pour la délégation de pouvoir, des exceptions étant appliquées sur une base ad hoc. UN وأبرزت على سبيل المثال أن المنظمة قد اتبعت في السابق أسلوب `نهج واحد يناسب الجميع ' تجاه تفويض السلطة، مع السماح ببعض الاستثناءات حسب الحاجة.
    Dans sa déclaration, le représentant de Cuba a insisté sur le fait que l'organisation avait menti sur ses activités et qu'elle opérait sous l'autorité du Gouvernement tchèque. UN وركز ممثل كوبا في بيانه على أن المنظمة قد كذبت بشأن أنشطتها وأنها تعمل بتوجيه من الجمهورية التشيكية.
    Un membre du Comité a rappelé que l'organisation avait répondu à ses questions à la reprise de sa session de 1999. UN وذكر أحد أعضاء اللجنة بأن المنظمة قد أجابت على أسئلتها في دورة اللجنة المستأنفة لعام 1999.
    154. Les délégations ont souligné qu'il était important de poursuivre les efforts en cours visant à renforcer la responsabilité administrative, comptable, individuelle et technique au sein du PNUD et ont noté que l'organisation avait beaucoup progressé dans ce domaine. UN ٤٥١ - أكدت الوفود على أهمية مساندة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية والمالية والفردية والفنية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقالت إن هذه المنظمة قد قطعت أشواطاً هامة في هذا المجال.
    Cette position a été rejointe par les délégations soudanaise et pakistanaise, ainsi que par Cuba, qui a estimé que l'organisation avait déjà reconnu officiellement ses actes. UN وأيده في ذلك وفود السودان وباكستان، فضلا عن كوبا التي ذكرت أن المنظمة قد اعترفت فعلا ورسميا بما قامت به.
    Elle a par exemple souligné que l'organisation avait jusqu'à présent suivi une méthode unique pour la délégation de pouvoir, des exceptions étant appliquées sur une base ad hoc. UN وأبرزت على سبيل المثال أن المنظمة قد اتبعت في السابق أسلوب `نهج واحد يناسب الجميع ' تجاه تفويض السلطة، مع السماح ببعض الاستثناءات حسب الحاجة.
    L'attention a été appelée sur le fait que l'organisation avait fait référence par erreur au Tibet comme un État indépendant alors que les organismes des Nations Unies reconnaissent le Tibet en tant que partie de la Chine. UN ولفت الانتباه إلى أن المنظمة قد أخطأت في الإشارة إلى التيبيت على أنها دولة منفصلة في حين أن منظومة الأمم المتحدة تعتبرها جزءا من الصين.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a estimé que l'organisation avait satisfait à la requête du Comité tendant à ce qu'elle présente une demande actualisée. UN 20 - وذكر ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أنه يرى أن المنظمة قد استجابت لطلب اللجنة بتقديم طلب جديد.
    Le représentant de l'Allemagne a souligné que l'organisation avait déclaré à de nombreuses reprises qu'elle était apolitique et non partisane, qu'elle s'employait à aider les handicapés sans discrimination, ce dont elle avait fait la preuve par son action. UN وشدد على أن المنظمة قد ذكرت مرارا وتكرارا أنها منظمة غير سياسية وغير حزبية هدفها مساعدة الأشخاص المعاقين دونما تمييز، كما برهنت على ذلك أعمالها.
    Le représentant du Liban a insisté sur le fait que l'organisation avait été informée pendant la première partie de la session de 2000, en mai, que la plainte dont elle faisait l'objet serait examinée pendant la session en cours. UN 93 - وشدد ممثل لبنان على أن المنظمة قد أُبلغت خلال الجزء الأول من دورة اللجنة لعام 2000، في أيار/مايو 2000، بأن الشكوى سينظر فيها خلال الدورة الحالية.
    Il a estimé que l'organisation avait répondu de manière complète et satisfaisante à toutes les questions mais que sa demande de statut consultatif avait néanmoins été systématiquement différée pour des raisons non liées aux critères énoncés dans la résolution 1996/31 du Conseil économique et social. UN وأعربت بلغاريا عن رأي مفاده أن المنظمة قد ردت بطريقة شاملة ومرضية على جميع الأسئلة التي وُجّهت إليها، ولكن تم إرجاء النظر في طلبها للحصول على المركز الاستشاري بشكل إجرائي لأسباب لا علاقة لها بالمعايير الواردة في قرار المجلس 1996/31.
    À la même séance, la Commission constituée en Comité préparatoire a décidé de supprimer Body Shop International de la liste des organisations non gouvernementales et autres grands groupes accrédités étant donné que l'organisation avait déjà été accréditée sous le nom de Body Shop Foundation. UN بودي شوب انترناشيونال 27 - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية رفع اسم بودي شوب انترناشيونال من قائمة المنظمات غير الحكومية المعتمدة والمجموعات الرئيسية الأخرى، نظرا إلى أن المنظمة قد اعتمدت بالفعل تحت اسم مؤسسة بودي شوب.
    Au cours du long débat de procédure qui a suivi, le représentant des États-Unis a souligné que l'organisation avait déjà été sanctionnée et suspendue pendant trois ans, et qu'elle devait être automatiquement rétablie dans son statut, selon la pratique juridique de l'ONU. UN 23 - في المناقشات الإجرائية المطولة التي تلت ذلك، أكد ممثل الولايات المتحدة أن المنظمة قد عوقبت من قبل، وعُلق مركزها لمدة ثلاث سنوات. وقال إن إعادتها إلى وضعها الأول يتم تلقائيا بحسب الرأي القانوني للأمم المتحدة.
    À sa 751e séance, le 15 juin 2000, un membre du Comité a constaté que l'organisation avait répondu abondamment à certaines questions, mais qu'elle avait éludé certaines questions cruciales, en particulier celles relatives à l'Article 2 1) de la Charte des Nations Unies, et qu'elle avait omis de répondre à plusieurs autres. UN وفي جلسة اللجنة 751 المعقودة في 15 حزيران/يونيه 2000، لاحظ أحد أعضاء اللجنة أنه رغم أن المنظمة قد ردت باستفاضة على الأسئلة، فقد تحاشت بعض الأسئلة الحاسمة خاصة تلك المتصلـة بالــمادة 2 (1) من ميثاق الأمم المتحدة، في حين لم يُجَــبْ على أسئلة أخرى أبدا.
    Il a été signalé par la suite que l'organisation avait reçu les 9 et 14 septembre de nouvelles menaces et que d'autres lettres de même nature avaient été trouvées dans ses locaux de Mexico. UN وفي وقت لاحق، وردت تقارير أفادت بأن المنظمة قد تعرضت في 9 و14 أيلول/سبتمبر لتهديدات جديدة وأنه تم العثور على المزيد من الرسائل ذات الطابع المماثل في مكتب المنظمة بمدينة مكسيكو.
    Le Comité a en outre été informé que l'organisation avait investi à ce jour quelque 7 millions de dollars dans le programme et qu'environ 120 participants l'avaient suivi avec succès. UN وأبلغت اللجنة بأن المنظمة قد استثمرت في البرنامج حتى الآن نحو 7 ملايين دولار وأن زهاء 120 شخصا تقريبا شاركوا فيه وأنجزوه.
    21. MSF a informé l'Experte indépendante que l'organisation avait, à plusieurs reprises, rencontré M. Aïdid et ses collaborateurs pour clarifier la situation. UN ١٢- وقد أبلغت منظمة " أطباء بلا حدود " الخبيرة المستقلة بأن المنظمة قد اجتمعت عدة مرات بالسيد عيديد وموظفيه لتوضيح الحالة.
    154. Les délégations ont souligné qu'il était important de poursuivre les efforts en cours visant à renforcer la responsabilité administrative, comptable, individuelle et technique au sein du PNUD et ont noté que l'organisation avait beaucoup progressé dans ce domaine. UN ٤٥١- أكدت الوفود على أهمية مساندة الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز المساءلة اﻹدارية والمالية والفردية والفنية في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وقالت إن هذه المنظمة قد قطعت أشواطاً هامة في هذا المجال.
    S'il était établi que l'organisation avait exercé un contrôle effectif sur le comportement visé, celui-ci devait lui être imputé, en dépit de toute affirmation ou entente à l'effet contraire. UN فإذا كان يتبين من الظروف أن المنظمة كانت تمارس سيطرة فعلية على ذلك التصرف، فإنه ينسب إلى المنظمة، بصرف النظر عن أي تأكيد رسمي أو اتفاق يفيد العكس.
    Le fait que l'organisation avait obtenu le statut consultatif auprès du Conseil de l'Europe démontrait l'utilité de ses activités. UN وأشاروا إلى أن المنظمة غير الحكومية حصلت على مركز استشـــاري في مجلس أوروبا، مما يعني أنها تقوم بأنشطة قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more