"que l'osce" - Translation from French to Arabic

    • أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون
        
    • اﻷمن والتعاون في أوروبا أن
        
    • قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
        
    • إلى أن المنظمة
        
    M. Apakan a déclaré que l'OSCE accueillait avec satisfaction les accords de Minsk et saluait les efforts déployés pour appliquer un cessez-le-feu. UN وأفاد السيد أباكان أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ترحب باتفاقات مينسك وبالجهود الرامية إلى تنفيذ وقف لإطلاق النار.
    La différence est que l'OSCE le fait d'un point de vue général de sécurité alors que le Conseil de l'Europe le fait du point de vue des droits individuels. UN والاختلاف هو أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تفعل ذلك من منظور عام للأمن ومجلس أوروبا من منظور الحقوق الفردية.
    Il a ajouté que l'OSCE n'avait pas encore constaté de retrait des armes lourdes de la ligne de contrôle. UN وأضاف أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لم تلاحظ بعد أي سحب للأسلحة الثقيلة من خط المراقبة.
    Ces derniers ont rendu hommage aux efforts que l'OSCE déploie pour résoudre les conflits en Europe, notamment au Kosovo, en Abkhazie (Géorgie), dans le Haut-Karabakh, en Croatie (Prevlaka), en Bosnie-Herzégovine et dans la vallée de Presevo. UN وأثنى الأعضاء على الدور الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال ما تبذله من جهود لحل الصراعات في أوروبا، ولا سيما في كوسوفو، وأبخازيا، وجورجيا، وناغورني كاراباخ، وكرواتيا (بريفلاكا)، والبوسنة والهرسك، ووادي بريسيفو.
    Il a souligné que l'OSCE encourageait la mise en œuvre complète et en temps voulu du Programme d'action des Nations Unies, dans une large mesure en appliquant son propre document sur les armes légères. UN وشدد على أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تعزز التنفيذ الكامل لبرنامج عمل الأمم المتحدة في حينه، وذلك أساساً بتنفيذ وثيقتها بشأن الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    La délégation a donné des informations nombreuses et détaillées sur la question de la traite des êtres humains, montrant que l'OSCE et la MINUK prennent très au sérieux ce problème et sont pleinement conscientes des insuffisances et lacunes de leur action. UN وقدم الوفد أيضاً معلومات عديدة ومفصلة عن الاتجار بالبشر، مبيناً أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والبعثة تأخذ مأخذ الجد هذه المشكلة وأنها تدرك إدراكاً تاماً أوجه النقص والثغرات التي تطبع أعمالها.
    Il a été par ailleurs signalé que l'OSCE utiliserait cette manière globale d'organisation et de fonctionnement de la Police spéciale comme un bon modèle à suivre dans tous les pays du sud-est de l'Europe. UN وجرت الإشارة إلى أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستستخدم هذه الطريقة الشاملة لتنظيم الوزارة وتشغيلها كنموذج حسن ينبغي تطبيقه في جميع بلدان جنوب شرق أوروبا.
    M. Ivanko a expliqué que l'OSCE apportait un appui financier aux cafés Internet pour promouvoir l'utilisation de l'Internet. UN وبين السيد إيفانكو أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا قدمت دعما ماليا إلى نوادي الإنترنت بهدف التشجيع على استعمال الإنترنت.
    Je crois savoir que l'OSCE, aussi bien au siège que par l'intermédiaire de ses missions dans la région, est prête et apte à jouer un rôle clef s'agissant d'appuyer les juridictions nationales, de former des praticiens du droit et de suivre les procès pour crimes de guerre. UN وأفهم أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مستعدة، في مقرها وعن طريق بعثاتها في المنطقة على السواء، للاضطلاع بدور رئيسي في دعم الولايات القانونية الوطنية، وتدريب المهنيين القانونيين، ورصد محاكمات جرائم الحرب، وأنها قادرة على القيام بذلك.
    39. Mme ELIASZ (MINUK) précise que l'OSCE a publié en 2005 un manuel sur la violence domestique à l'intention des services sociaux pour les informer des différentes mesures de protection existantes et leur permettre ainsi d'aider efficacement les victimes. UN 39- السيدة إلياسز (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة) أوضحت أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا نشرت في سنة 2005 كتيباً عن العنف المنزلي لصالح الخدمات الاجتماعية لإطلاعها على مختلف تدابير الحماية الموجودة وتمكينها بالتالي من مساعدة الضحايا مساعدة فعالة.
    Dans sa déclaration, le Représentant de l'Azerbaïdjan a déclaré que < < l'OSCE constitu[ait] une enceinte de débat permanent sur le règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan > > et que l'Azerbaïdjan appréciait < < l'appui apporté à cet égard par le Président en exercice aux efforts de médiation > > . UN فقد أشارت أذربيجان في بيانها إلى أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا توفر " محفلا قائما باستمرار لإجراء المناقشات المتعلقة بتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان " ، وأحاطت " علما على نحو إيجابي بدعم الرئيس الحالي لجهود الوساطة في هذا الصدد " .
    La Représentante spéciale note aussi que l'OSCE a salué le rôle essentiel des ONG dans la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit à maintes occasions (voir par exemple la Charte de sécurité européenne adoptée à Istanbul en 1999) et souligne la nécessité de protéger les défenseurs des droits de l'homme (Document de Budapest 1994). UN كما تلاحظ المقررة الخاصة أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا اعترفت في مناسبات كثيرة بالدور الحيوي للمنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون (انظر مثلاً ميثاق اسطنبول للأمن الأوروبي لعام 1999) وأكدت على الحاجة إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان (وثيقة بودابست لعام 1994).
    Ces derniers ont rendu hommage aux efforts que l'OSCE déploie pour résoudre les conflits en Europe, notamment au Kosovo, en Abkhazie (Géorgie), dans le Haut-Karabakh, en Croatie (Prevlaka), en Bosnie-Herzégovine et dans la vallée de Presevo. UN وأثنى الأعضاء على الدور الذي تقوم به منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من خلال ما تبذله من جهود لحل الصراعات في أوروبا، ولا سيما في كوسوفو، وأبخازيا، وجورجيا، وناغورني كاراباخ، وكرواتيا (بريفلاكا)، والبوسنة والهرسك، ووادي بريسيفو.
    M. Hill a souligné l'importance cruciale de la présence internationale au Kosovo durant la période de mise en oeuvre et du rôle que l'OSCE devait jouer dans la région. UN وشدد على اﻷهمية الحاسمة للوجود الدولي في كوسوفو أثناء فترة التنفيذ، وعلى الدور الهام الذي يتعين على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تؤديه في المنطقة.
    Le Président Bulatovic a indiqué qu'il était inacceptable que l'OSCE suive la situation dans la zone en question tant que la République fédérative de Yougoslavie ne serait pas membre à part entière de cette organisation. UN والرئيس بولاتوفيتش ذكر أن قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا برصد المنطقة أمر غير مقبول طالما لا تتمتع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالعضوية الكاملة في هذه المنظمة.
    Il a souligné que l'OSCE était un partenaire privilégié de l'ONU, en tant qu'organisme régional, aux termes du Chapitre VIII de la Charte. UN وأشار إلى أن المنظمة هي شريك خاص للأمم المتحدة باعتبارها ترتيبا إقليميا في إطار الفصل الثامن من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more