"que l'ouganda" - Translation from French to Arabic

    • أن أوغندا
        
    • بأن أوغندا
        
    • إن أوغندا
        
    • تؤكد أوغندا
        
    • الذي حققته أوغندا
        
    • على أوغندا
        
    • أوغندا أن
        
    • أوغندا بدون
        
    À cet égard, je voudrais annoncer que l'Ouganda s'est joint aux auteurs du projet de résolution. UN وفي هذا السياق أود أن أعلن أن أوغندا قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Le Groupe d’experts tient de sources diplomatiques à Kampala que l’Ouganda avait tenté de faire remplacer le colonel Mandevu. UN وأخبرت مصادر دبلوماسية في كمبالا الفريق أن أوغندا سعت إلى استبدال العقيد مانديفو.
    M. Siamashvili fait savoir que l'Ouganda et l'Ouzbékistan se sont joints aux auteurs. UN ثم ذكر المتحدث أن أوغندا وأوزبكستان قد انضمتا للائحة الرعاة.
    Qu'il soit bien clair pour tout le monde que l'Ouganda n'a aucune visée territoriale sur la République démocratique du Congo. UN واسمحوا لي أن أوضح للجميع بجلاء بأن أوغندا ليست لديها أية أطماع إقليمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Comme un certain nombre de personnes l'auront remarqué, il est vrai que l'Ouganda s'est diversifié. UN وكما أشار عدد من الناس، صحيح إن أوغندا قد نوعت.
    Reconnaissant que l'Ouganda abrite à présent un grand nombre de réfugiés qui augmentera graduellement si la situation déjà précaire continue de s'aggraver; UN وإذ يدرك أن أوغندا تأوي الآن أعداداً كبيرة من اللاجئين ستتزايد بالتدريج إذا استمرت القلاقل،
    Ils ont rappelé que l'Ouganda devait honorer l'engagement qu'il avait pris de retirer ses forces de la région de l'Ituri. UN وأكدوا مجددا أن أوغندا يجب أن تفي بالتزامها بسحب قواتها من منطقة إيتوري.
    Vous constaterez, à la lecture de ce rapport, que l'Ouganda a pleinement coopéré avec le Groupe d'experts. UN وسيتبين لكم من التقرير أن أوغندا قد قدمت أقصى درجات التعاون لفريق الخبراء لأداء أعمالهم.
    Il convient de souligner que l'Ouganda a libéralisé son économie en 1991, pour suivre l'évolution mondiale. UN بهيمجي ومن الجدير بالذكر أن أوغندا قد حررت اقتصادها في عام 1991 وفقا للاتجاهات العالمية.
    Nous répondons que l'Ouganda, comme le reste de la communauté internationale a l'obligation de faire cesser ce crime contre l'humanité. UN ونحن نرى أن أوغندا شأنها شأن سائر أعضاء المجتمع الدولي يقع عليها التزام بوقف هـــذه الجريمة ضد اﻹنسانية.
    Elle a souligné que l'Ouganda était l'un des rares pays d'Afrique subsaharienne autosuffisant en matière de production agricole. UN وأكدت أن أوغندا إحدى بلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء القليلة التي تتمتع بالاكتفاء الذاتي في اﻹنتاج الزراعي.
    Je suis heureux de dire que l'Ouganda est une nation qui s'est rétablie au plan politique et économique. UN ويسرني أن أعلن أن أوغندا دولة مجددة سياسيا واقتصاديا.
    Nul n'ignore que l'Ouganda a traversé une période de guerre civile, de 1966 jusqu'au milieu des années 80. UN ومن المعروف جيدا أن أوغندا مرت بفترة من الحروب اﻷهلية من عام ١٩٦٦ حتى منتصف الثمانينات.
    Elle a souligné que l'Ouganda était l'un des rares pays d'Afrique subsaharienne autosuffisant en matière de production agricole. UN وأكدت أن أوغندا إحدى بلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء القليلة التي تتمتع بالاكتفاء الذاتي في اﻹنتاج الزراعي.
    Nous souhaitons réitérer que l'Ouganda respecte l'intégrité territoriale et la souveraineté de la République démocratique du Congo. UN ونود أن نؤكد مجددا أن أوغندا تحترم وحدة أراضي وسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle ne saurait croire que l'Ouganda niera que les présidents des deux pays, ainsi que de hauts fonctionnaires, se sont rencontrés pour en discuter ou niera que les deux présidents déploient tous les efforts possibles pour sauver les enfants. UN وقالت إنها لا تستطيع أن تصدق أن أوغندا يمكن أن تنكر بأن رئيسي البلدين، علاوة على مسؤولين آخرين، قد التقوا لمناقشة اﻷمر، أو تنكر أن الرئيسين سيبذلان كافة الجهود الممكنة ﻹنقاذ اﻷطفال.
    Néanmoins, la guerre ayant commencé, pour dissiper l'idée que l'Ouganda aiderait en quelque façon que ce soit le FPR, le Gouvernement ougandais a accepté que des observateurs soient déployés le long de la frontière entre les deux pays. UN أما وأن الحرب قد بدأت، فإن حكومة أوغندا وافقت على الرغم من ذلك على وجود مراقبين لمراقبة الحدود بين رواندا/أوغندا وذلك لاستبعاد أي شك بأن أوغندا تمد يد العون بأي حال للجبهة الوطنية الرواندية.
    La déclaration semble laisser entendre que l'Ouganda envisage ou pourrait envisager de s'ingérer dans les affaires intérieures de la République démocratique du Congo (RDC), et nous le regrettons vivement. UN إن البيان يوحي بأن أوغندا تتدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو تنوي القيام بذلك. وهو تصريح يدعو إلى الأسف.
    En ce qui concerne la bonne gouvernance, j'ai le plaisir de signaler que l'Ouganda approfondit les réformes engagées avant l'adoption de l'actuel Programme d'action pour les pays les moins avancés. UN وفيما يتعلق بالحكم الصالح، يسعدني أن أبلغ الجمعية بأن أوغندا تسير قدما في الإصلاحات التي بدأت بها قبل اعتماد برنامج العمل الحالي لصالح البلدان الأقل نموا.
    Il va sans dire que l'Ouganda se trouve aujourd'hui face à un endettement insoutenable. UN وغني عن القول إن أوغندا تجد نفسها اليوم مثقلة بعبء ديون لا يمكنها تحمله.
    Je réaffirme que l'Ouganda est attaché à l'application de l'Accord de Lusaka. UN وأود أن أقول مجددا إن أوغندا ملتزمة بتنفيذ اتفاق لوساكا.
    C'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    Elle a constaté que l'Ouganda s'était attaqué avec succès à l'épidémie du VIH/sida, et ce, grâce à l'engagement du Gouvernement au plus haut niveau. UN وأشارت إلى النجاح الذي حققته أوغندا في التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وأرجعته إلى الالتزام الحكومي في أعلى المستويات.
    Elle s'est félicitée que l'Ouganda intègre davantage les droits des femmes dans son cadre d'élaboration des politiques et a pris note de la loi relative à la violence familiale. UN وأثنت على أوغندا لقبولها المتزايد لحقوق المرأة في إطار صنع السياسات، وقانون العنف المنزلي.
    Il était toutefois indispensable que l'Ouganda continue à bénéficier d'un appui multiinstitutionnel. UN ومع ذلك، أكدت ممثلة أوغندا أن من الهام جداً في هذا الصدد توافر الدعم المتواصل من وكالات متعددة.
    Mme Katabarwa ajoute que l'Ouganda a été < < pris au piège > > du fait de la décision du Haut Commissaire de faire état de la situation des droits de l'homme dans la région septentrionale de l'Ouganda sans avoir préalablement présenté le rapport en question au gouvernement ougandais. UN إن أوغندا أوقعها في " كمين " قرار المفوض السامي بتقديم تقرير عن حالة حقوق الإنسان في شمال أوغندا بدون أن تقدم تقريرها إلى الحكومة الأوغندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more