"que l'ue" - Translation from French to Arabic

    • أن الاتحاد الأوروبي
        
    • بأن الاتحاد الأوروبي
        
    • إن الاتحاد الأوروبي
        
    • عمّمه الاتحاد الأوروبي
        
    Nous soulignons que l'UE, quant à elle, continuera à apporter une assistance humanitaire aux Zimbabwéens. UN ونؤكد أن الاتحاد الأوروبي سيواصل من جهته تقديم المساعدة الإنسانية للزمبابويين.
    Pour terminer, je souligne que l'UE a hâte de coopérer avec les États Membres, les organismes des Nations Unies et tous les acteurs concernés pour continuer à promouvoir l'accès universel aux services financiers. UN وختاماً، أود التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى وهيئات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة المعنيين لمواصلة النهوض بتعميم الوصول إلى الخدمات المالية.
    Permettez-moi de vous assurer, ainsi que vos collègues de la plate-forme présidentielle de cette année, que l'UE continuera à appuyer sans réserve tous les efforts que vous déploierez pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse prolongée dans laquelle elle se trouve. UN وعدوني أطمئنكم، أنتم وزملاءكم في السداسية الرئاسية، أن الاتحاد الأوروبي سيواصل دعمه الكامل لعملكم الرامي إلى التغلب على المأزق الذي يوجد فيه مؤتمر نزع السلاح منذ زمن طويل.
    À cet égard, il a rappelé que l'UE avait apporté une assistance technique aux pays en développement dans ce domaine et continuerait de le faire. UN وفي هذا الصدد، ذكَّر بأن الاتحاد الأوروبي ما برح يقدم مساعدة تقنية للبلدان النامية في هذا المجال وأنه سيواصل تقديم هذه المساعدة.
    Je voudrais indiquer très clairement que l'UE ne ménagera aucun effort pour parvenir à un consensus international, ambitieux et solide lors de cette conférence. UN وأود أن أقول هنا بكل وضوح إن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده للوصول إلى اتفاق عالمي طموح وصلب في هذا المؤتمر.
    Permettez-moi d'emblée de souligner que l'UE fait de la négociation d'un traité sur les matières fissiles à la Conférence du désarmement une priorité. UN واسمحوا لي، في البداية، أن أؤكد على أن الاتحاد الأوروبي يولي أولوية واضحة للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Bien que l'UE ait offert aux pays d'Europe du Sud-Est des préférences commerciales asymétriques, ces derniers ne les exploitent pas pleinement. UN وفي حين أن الاتحاد الأوروبي قدم أفضليات تجارية غير متناسقة إلى بلدان جنوب شرق أوروبا، فإن إمكانات هذه الأفضليات لم تستغل على نحو كامل بعد.
    La Stratégie de sécurité européenne et la Stratégie de l'Union européenne (UE) contre la prolifération des armes de destruction massive, adoptées par l'Union européenne en 2003, ont montré que l'UE n'ignore pas ces dangers. UN وبيـنت استراتيجية الأمن الأوروبي واستراتيجية الاتحاد الأوروبي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، اللتين اعتمدهما المجلس الأوروبي في عام 2003، أن الاتحاد الأوروبي لا يتجاهل تلك المخاطر.
    Alors que l'UE souscrit pleinement à l'objectif global consistant à tenir l'espace à l'écart des conflits armés, il convient de poursuivre la réflexion et les travaux sur les éléments d'un traité international efficace. UN وعلى الرغم من أن الاتحاد الأوروبي يوافق على الهدف الكلي للحفاظ على الفضاء الخارجي منطقةً خالية من النزاع المسلح، فإن الأمر يتطلب مزيداً من التفكير والعمل بشأن العناصر الضرورية لمعاهدة دولية فعالة.
    L'orateur a aussi noté que l'UE avait publié un livre vert sur l'audit le 13 octobre 2010 afin de lancer un débat sur le rôle et la gouvernance des commissaires aux comptes. UN وأشار المتحدث أيضاً إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أصدر ورقة خضراء بشأن مراجعة الحسابات في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2010، لفتح مناقشة حول دور مراجعي الحسابات ونُظم إدارتهم.
    Nous sommes convenus que l'UE et l'OTAN disposeraient toutes deux des pleins pouvoirs aux termes des annexes 1-A et 2 de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine. UN ولقد اتفقنا على أن الاتحاد الأوروبي والناتو سيكون لهما معا السلطات التامة بموجب المرفقين 1- ألف و 2 من الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك.
    En ce qui concerne l'APD, le Conseil européen a redit à Bruxelles, en juin 2004, que l'UE devrait intensifier ses efforts pour remplir les engagements souscrits à Monterrey, y compris par la recherche de sources novatrices de financement. UN وبالنسبة للمساعدة الإنمائية الرسمية، ففي حزيران/ يونيه 2004 أكد المجلس الأوروبي في بروكسل مجددا أن الاتحاد الأوروبي سيكثف جهوده للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مونتيري، بما في ذلك استكشاف مصادر مبتكرة للتمويل.
    La crise actuelle offre une opportunité de montrer que l’UE peut apporter stabilité, soutien et solidarité. En prenant les bonnes décisions aujourd’hui, l’Union pose les fondations qui lui permettront de ressortir renforcée et plus unie des difficultés actuelles. News-Commentary إن الأزمة الحالية تقدم الفرصة لإظهار أن الاتحاد الأوروبي قادر على توفير الاستقرار والدعم والتضامن. وباتخاذ الخطوات الصحيحة الآن، فإن الاتحاد يرسي بذلك الأسس التي سوف تمكنه من الخروج من الصعوبات الحالية أكثر قوة واتحادا.
    Premièrement, Cameron a eu raison de souligner le besoin urgent d'un renouvellement du soutien populaire en faveur de l'Union européenne. Le pourcentage d'Européens qui croient que l'UE est « une bonne chose » est en baisse constante. News-Commentary فأولاً كان كاميرون على حق في التأكيد على الحاجة الملحة إلى تجديد الدعم الشعبي للاتحاد الأوروبي. ذلك أن نسبة الأوروبيين الذين يعتقدون أن الاتحاد الأوروبي "شيء جيد" تنخفض بشكل مضطرد.
    Il n'y a pas d'autre force qui assure sa cohésion. En conséquence, suivant les conditions spécifiques de la Convention de Vienne, je pense que l'UE ne peut pas simplement passer à autre chose et ni espérer que la fureur médiatique sur les allégations de Snowden se calme. News-Commentary والواقع أن الاتحاد الأوروبي لا يزال قائماً لأن أعضاءه يحترمون المعاهدات على وجه التحديد. فإذا تخلينا عن احترامنا للقانون الدولي، فإن الاتحاد الأوروبي سوف يختفي من الوجود ــ بين عشية وضحاها تقريبا. فلا توجد قوة أخرى تجعل أجزاءه متماسكة.
    En outre, la représentante a affirmé que l'UE comptait participer activement aux discussions qui s'engageraient à la fin du cycle actuel de réunions d'experts, de sessions des commissions, et de réunions/sessions du Conseil, pour faire le bilan de la réforme adoptée en mars 2000 et décider des modifications éventuelles à apporter pour le prochain cycle. UN وأكدت من جديد أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة بنشاط في المناقشات التي ستجرى عند اختتام دورة كاملة من اجتماعات الخبراء واجتماعات اللجان والمجلس، واستعراض تنفيذ قرار الاصلاح الذي اتخذ في آذار/مارس من السنة الماضية، والبت في التعديلات التي يمكن ادخالها فيما يتصل بدورة اجتماعات السنة التالية.
    Alors que les pays africains ne disposent plus de moyens de pression sur les négociations après avoir signé des accords de partenariat provisoires, les événements survenus à la fin de 2007 donnent à penser que l'UE peut toujours faire usage de pressions politiques et de l'aide au développement pour contraindre les pays africains à signer des accords de partenariat qui ne seraient pas favorables à l'intégration régionale. UN وفي حين أن البلدان الأفريقية بما تكون قد فقدت بعض نقاط قوتها في المفاوضات بالتوقيع على اتفاقات مؤقتة، تشير الأحداث التي تكشفت قرب نهاية عام 2007 إلى أن الاتحاد الأوروبي ما زال يستطيع استخدام الضغط السياسي والمعونة الإنمائية لحمل البلدان الأفريقية على توقيع اتفاقات قد لا تكون مواتية لتعزيز التكامل الإقليمي.
    Nous sommes sûrs que l'UE continuera de faire progresser la perspective européenne de toute l'Europe du Sud-Est; UN ونحن على ثقة بأن الاتحاد الأوروبي سيواصل تشجيع المنظور الأوروبي لجنوب شرق أوروبا بأسره؛
    En ce qui concerne les préoccupations de l'Union européenne au sujet de la torture, M. Chidyausiku rappelle que l'UE a voté contre des résolutions relatives au non-respect des droits de l'homme dans le centre de détention de Guantanamo, et que cela revenait à approuver l'usage de la torture. UN أما عن قلق الاتحاد الأوروبي حول التعذيب، فإنه يود أن يذكِّر بأن الاتحاد الأوروبي صوَّت ضد قرارات عن حالة حقوق الإنسان في غوانتانامو، مما يرقى إلى حد الموافقة على التعذيب.
    En conclusion, le représentant a dit que l'UE était prête à poursuivre le dialogue consacré à l'Afrique avec tous les partenaires intéressés. UN وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين.
    En conclusion, le représentant a dit que l'UE était prête à poursuivre le dialogue consacré à l'Afrique avec tous les partenaires intéressés. UN وختم كلمته بالقول إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لمواصلة الحوار بشأن أفريقيا مع جميع الشركاء المعنيين.
    24. La PRÉSIDENTE invite la délégation italienne à présenter le projet de résolution relatif au point de l'ordre du jour à l'examen que l'UE a distribué. UN 24- الرئيسة: دعت وفد ايطاليا إلى أن يقدّم مشروع القرار الذي عمّمه الاتحاد الأوروبي بشأن بند جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more