Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
Le Comité estime que l'UNOPS n'a pas suffisamment expliqué la logique de ce changement important de cap stratégique. | UN | ويرى المجلس أن المكتب لم يفسِّر على نحو ملائم الأسباب الكامنة وراء هذا التغيير الهام في استراتيجية تخطيطه. |
Il a relevé que l'UNOPS et l'UNRWA avaient surtout recours à leur propre personnel et n'engageaient pas de spécialistes des normes IPSAS. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والأونروا اعتمدا غالباً على الموظفين الداخليين ولم يستعينا بأخصائيين بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité des commissaires aux comptes a noté que l'UNOPS s'était, de manière générale, conformé aux recommandations ci-dessus. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه. |
Il a cité plusieurs exemples de cette collaboration avant de rappeler que l'UNOPS menait actuellement des opérations de déminage dans 13 pays. | UN | وأورد عدة أمثلة لذلك التعاون ومضى يذكر أن مكتب خدمات المشاريع يضطلع حاليا بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام في ١٣ بلدا مختلفا. |
Le Comité a été informé que l'UNOPS avait un centre de services, installé à Bangkok et chargé de gérer les transactions relatives aux ressources humaines. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن المكتب لديه مركز خدمات واحد في بانكوك يقوم على تجهيز معاملات في مجال الموارد البشرية. |
Au paragraphe 89, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait approuvé la recommandation réitérée du Comité de prendre des mesures pour financer en temps voulu sa réserve opérationnelle à hauteur du montant spécifié. | UN | في الفقرة 89، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد وافق على توصية المجلس بأن يمول المكتب احتياطيه التشغيلي بالقدر المطلوب وفي الوقت المناسب. |
Au paragraphe 330 de son rapport, le Comité des commissaires aux comptes indique que l'UNOPS a accepté, comme il le recommandait, de fournir chaque année le tableau d'effectifs approuvés à chaque bureau régional. | UN | وفي الفقرة 330، أبلغ مجلس مراجعي الحسابات أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصيته بأن يقوم المكتب بتقديم جدول الموظفين المأذون به لكل مكتب إقليمي على أساس سنوي. |
Il a réaffirmé que l'UNOPS intervenait en fonction des besoins et n'acceptait que les projets qui servaient la réalisation des quatre objectifs de haut niveau. | UN | وكرر التأكيد على أن المكتب هو منظمة تعمل وفقا للطلب ولا تقبل إلا المشاريع التي تتفق مع الأهداف الأربعة الرفيعة المستوى. |
Ils pensent également que l'UNOPS doit mettre l'accent sur des approches de promotion des produits et services de meilleure qualité. | UN | ويعتقدون أيضاً أن المكتب بحاجة إلى أن يركز على نهج أفضل تجاه الترويج للمنتجات والخدمات. |
Ils sont également convaincus que l'UNOPS doit se concentrer davantage sur la gestion des ressources durables et des relations avec les fournisseurs. | UN | ويعتقدون أيضاً أن المكتب بحاجة إلى أن يركز بدرجة أكبر على إدارة الموارد المستدامة وإدارة العلاقات مع الموردين. |
Bien que l'UNOPS s'apprête à faire appel de ce jugement, une provision couvrant la totalité du montant estimé des dommages à verser au fonctionnaire a été constituée. | UN | ورغم أن المكتب بصدد طلب استئناف ضد القرار، فقد خُصص اعتماد كامل مقابل المبلغ المقدر للتعويضات التي يتعين دفعها للموظف. |
Le Comité note que l'UNOPS examine ses engagements non réglés trois fois par an, en mai, août et novembre. | UN | ولاحظ المجلس أن المكتب يستعرض الالتزامات غير المصفاة في أيار/مايو وآب/ أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر من كل سنة. |
Le Comité a examiné 68 comptes d'avance temporaire pour s'assurer que l'UNOPS avait correctement comptabilisé leurs soldes en fin d'année. | UN | 30- درس المجلس 68 من حسابات السلف للتحقق من أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد سجل أرصدة نهاية السنة بصورة صحيحة. |
Le Comité des commissaires aux comptes a noté que l'UNOPS s'était, de manière générale, conformé aux recommandations ci-dessus. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه. |
Le Directeur exécutif a confirmé que l'UNOPS n'avait pas l'intention de réclamer des dommages-intérêts, préférant faire appel à la réserve opérationnelle. | UN | وأكد أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لم يضع في اعتباره التذرع بأي أضرار ولكنه يفضل استخدام الاحتياطي التشغيلي. |
Cependant, le Comité a noté que l'UNOPS n'avait pas respecté cette règle pour le recrutement initial de consultants en matière de gestion du changement. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن مكتب خدمات المشاريع لم يمتثل هذه القاعدة فيما يتعلق بالتعيين الأولي للخبراء الاستشاريين في مجال إدارة التغير. |
Il a cité plusieurs exemples de cette collaboration avant de rappeler que l'UNOPS menait actuellement des opérations de déminage dans 13 pays. | UN | وأورد عدة أمثلة لذلك التعاون ومضى يذكر أن مكتب خدمات المشاريع يضطلع حاليا بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام في ١٣ بلدا مختلفا. |
Au paragraphe 35, le Comité a indiqué que l'UNOPS avait accepté sa recommandation visant à ce que le Bureau continue à contrôler les marges de profit de tous ses projets. | UN | في الفقرة 35 أفاد المجلس بأن المكتب قد وافق على توصيته بأن يواصل المكتب رصد هوامش الربح لجميع مشاريعه. |
Au paragraphe 50, le Comité a indiqué que l'UNOPS s'était rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devait examiner régulièrement les soldes de ses comptes créditeurs. | UN | في الفقرة 50، أفاد مجلس مراجعي الحسابات بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وافق على توصية المجلس بأن يجري المكتب استعراضات مستمرة لأرصدة حساباته المستحقة الدفع. |
Au paragraphe 82, le Comité a recommandé que l'UNOPS procède à des analyses comparatives structurées et régulières, chaque fois que possible, des prix qu'il obtient. | UN | 29 - في الفقرة 82، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بعمليات مقارنة منظمة ومنتظمة بين الأسعار التي يحصل عليها، حيثما أمكن. |
Le Directeur exécutif a signalé que l'UNOPS était en bonne voie d'atteindre les objectifs financiers fixés pour 2006. | UN | وأفاد المدير التنفيذي بأن مكتب خدمات المشاريع يسير على درب الوفاء بالأهداف المالية المحددة لعام 2006. |
Au paragraphe 51, le Comité recommandait que l'UNOPS évalue les coûts et avantages qu'engendrerait le fait de procéder à une vérification obligatoire des antécédents de tous les nouveaux fonctionnaires, prestataires et autres partenaires et sous-traitants. | UN | وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل من هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين. |
C'est la première fois que l'UNOPS dispose d'un comité de cette nature, qui est considéré comme une < < pratique optimale > > en matière de bonne gouvernance et de vigilance. | UN | وهي المرة الأولى التي يكون فيها لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لجنة من هذا القبيل تعد من ' أفضل الممارسات` في مجال الإدارة والرقابة. |
Actuellement, les coûts indirects ne sont qu'estimatifs, en attendant que l'UNOPS applique le système de calcul des coûts par activité à l'ensemble de ses activités. | UN | وفي هذه المرحلة تكون التكاليف غير المباشرة على المستوى التقديري فقط إلى أن يقوم المكتب بتحديد التكلفة على أساس النشاط على نطاق المنظمة بكاملها. |
À l'issue de son audit, le Comité a fait plusieurs recommandations, dont les principales consistent à ce que l'UNOPS : | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على مراجعته. والتوصيات الرئيسية هي أن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بما يلي: |
Recommandation 4. Le Comité recommande que l'UNOPS évalue ses procédures de contrôle des coûts afin de pouvoir satisfaire la demande de services d'appui aux projets et de se donner la souplesse nécessaire pour pouvoir faire face à d'éventuelles augmentations de cette demande (par. 39). | UN | 12 - التوصية 4 - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن يقيِّم إجراءاته المتعلقة بضبط التكاليف بغية الوفاء باحتياجات أداء المشروع وفي الوقت نفسه أن يكفل المرونة للتكيُّف حسب الزيادات في مستوى أداء الخدمات (الفقرة 39). |
Sur les 12 contrats examinés, sept avaient été passés avant que l'UNOPS eut cessé, en avril 1995, de se servir de son fichier de cabinets — mais la candidature de cabinets qui y figuraient n'avait été examinée que dans un cas. | UN | وقد تركت سبعة عقود، من ١٢ عقدا، قبل قيام المكتب بوقف استخدام قائمة الهيئات التي لديه في نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Cela signifie que l'UNOPS devrait encore couvrir 3,26 millions de dollars du montant annuel de la location au Chrysler Building. | UN | ومن شأن ذلك أن يعني أنه ما زال على المكتب أن يغطي مبلغ 3.26 مليون دولار من تكاليف الإيجار السنوي لمبنى كرايسلر. |
Le Comité a estimé que l'UNOPS devrait réfléchir à nouveau à l'incidence financière des biens non capitalisés sur la fixation de ce seuil. | UN | وقد رأى المجلس أن على المكتب أن يعيد النظر في الأثر المالي للأصول غير الرأسمالية في تحديد الحد الأدنى لإدراج الممتلكات غير المستهلكة في البيانات المالية. |