Il a annoncé que la Banque financerait à hauteur de 180 millions de dollars cinq projets d'appui à la bonne gouvernance. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أيضا أن البنك سيقدم زهاء 180 مليون دولار لتمويل خمسة مشاريع لدعم الحكم الرشيد. |
Il note que la Banque mondiale pourrait s'en inspirer lors de l'examen de sa prochaine politique opérationnelle. | UN | وهو يلاحظ أن البنك الدولي يمكن أن يسترشد بهذه العملية أثناء استعراضه المقبل لسياسته التنفيذية. |
Cela montre que la Banque est effectivement un instrument financier au service du développement et de l'intégration dans l'espace postsoviétique. | UN | ويبين هذا أن المصرف هو أداة مالية حقيقية للتنمية والاندماج في فضاء ما بعد الاتحاد السوفياتي. |
Il lui a été répondu que c'était exact et que la raison en était que la Banque n'avait aucune possibilité de recouvrement de la créance si le particulier concerné quittait le pays avec la voiture. | UN | وأجابها المصرف أن ذلك صحيح وأن سبب ذلك هو أن المصرف لا يملك حيلة لتحصيل القرض لو أن المقترض غادر الدانمرك مع السيارة. |
Le requérant affirme cependant que la Banque Rafidain ne l'a pas entièrement remboursé et demande à recouvrer le solde impayé. | UN | ومع ذلك، يدعي صاحب المطالبة أن مصرف الرافدين لم يسدد المبالغ المستحقة بالكامل، ويطلب الآن الرصيد الباقي المستحق له. |
Un participant a fait observer que la Banque mondiale avait déclaré qu'aucun bon DSRP ne manquerait de financement. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر. |
Il a insisté sur le fait que la Banque n'approuvait pas la privatisation de l'eau en Bolivie et qu'elle avait proposé une solution de substitution, qui n'avait pas été retenue. | UN | وأكد أن البنك لا يدعم خصخصة المياه في بوليفيا، وأنه قدم بديلاً لم يقع الاختيار عليه. |
Elle a souligné que la Banque mondiale avait lancé un plan d'action en faveur de l'égalité hommesfemmes fondé sur le concept d'< < économie intelligente > > . | UN | وركزت على أن البنك الدولي قد وضع خطة عمل متعلقة بالشؤون الجنسانية اعتمد فيها مفهوم الاقتصادات الذكية. |
Elle peut assurer le Comité que la Banque n'a jamais été confrontée à un manque de fonds. | UN | وأضافت أنها تستطيع أن تؤكد للجنة أن البنك لم يشهد مطلقا نقصا في الأموال. |
On a fait observer aussi que la Banque mondiale et la CNUDCI ont collaboré étroitement pour assurer la cohérence au niveau des principes. | UN | وأُشير أيضا إلى أن البنك الدولي والأونسيترال يعملان عن كثب لضمان الاتساق على مستوى المبادئ. |
Je me félicite de noter que la Banque mondiale et d'autres donateurs augmentent déjà l'assistance qu'ils apportent au pays. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن البنك الدولي وسائر لجهات المانحة تزيد بالفعل من مساعدتها للبلد. |
On notera que la Banque représente un organisme qui joue simultanément trois rôles : banque de l'État, banque des banques et entreprise ordinaire située sur le territoire kirghize. | UN | وتجدر ملاحظة أن المصرف الوطني منظم ليعمل في وقت واحد بثلاث صفات: فهو مصرف الدولة، وهو مصرف المصارف، وهو مؤسسة بسيطة في إقليم قيرغيزستان. |
La raison principale en est que la Banque centrale européenne aura besoin de réserves d’un montant inférieur au total combiné des réserves considérées comme nécessaire avant 1999 par les banques centrales émettrices des monnaies antérieures à l’euro. | UN | ويرجع هذا في المقام اﻷول إلى أن المصرف المركزي اﻷوروبي سيحتاج إلى الاحتفاظ باحتياطيات أقــل من مجموع الاحتياطيـات التي احتاجتها المصارف المركزية التي أصدرت العملات السلف قبل عام ٩٩٩١. |
De plus, le paragraphe disait que la Banque dépositaire aurait généralement gain de cause dans un conflit de priorité en raison de son droit à compensation. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في الفقرة أن المصرف الوديع يفوز عادة في نزاع الأولوية بفضل تمتعه بحق المقاصة. |
Westinghouse a affirmé que la Banque Rafidain a manqué à son obligation de garantir le remboursement à AKA du prêt contracté par Amanat. | UN | وتزعم شركة ويستنغهاوس أن مصرف الرافدين قد أخل بالتزامه بضمان قيام أمانة العاصمة بسداد المبالغ المستحقة لمؤسسة AKA. |
Elle affirme avoir été informée ensuite par la Mitsubishi Bank que la Banque de Tokyo les avait refusés en raison des opérations militaires en Iraq. | UN | وتزعم شيودا أن مصرف ميتسوبيشي أبلغها لاحقاً بأن مصرف طوكيو رفض قبول المستندات بسبب العمليات العسكرية في العراق. |
L'une des raisons pourrait être que la Banque de Thaïlande n'a pas fourni suffisamment d'informations pour permettre de juger valablement de la situation. | UN | وثمة سبب ممكن لذلك، هو أن بنك تايلند لم يفصح عن معلومات تكفي لتكوين أساس للحكم السليم. |
La Cour a décidé que la Banque commerciale pouvait poursuivre Mme Myburgh et l'appel de celle-ci a donc été rejeté. | UN | وحكمت المحكمة بأن البنك التجاري يمكنه أن يقاضي السيدة مايبورج وبالتالي تم رفض استئنافها. |
La lettre de crédit, qui finançait l'achat de biens par une entreprise d'État iraquienne, prévoyait que la Banque centrale iraquienne rembourse la banque confirmatrice 540 jours après la date d'expédition des marchandises par l'exportateur. | UN | وبموجب خطاب الاعتماد، الذي مول شراء شركة عراقية حكومية لسلع، يتعين على البنك المركزي العراقي أن يسدد الأموال للمصرف الذي أكد خطاب الاعتماد بعد 540 يوماً من تاريخ شحن المصدر للسلع. |
Le premier rapport mentionnait que la Banque Vakufska avait gelé les avoirs de citoyens saoudiens. | UN | وكان قد ذُكر في التقرير الأول بأن مصرف فاكوفسكا قد جمّد موارد مالية عائدة لمواطنين سعوديين. |
Le requérant a en outre établi que la Banque n'avait pas réglé la lettre de crédit avant juillet 1991. | UN | وتقدم صاحب المطالبة بأدلة أخرى تفيد بأن المصرف لم يسدد قيمة خطاب الاعتماد حتى شهر تموز/يوليه 1991. |
114. Un quatrième type de conflit concerne une sûreté réelle mobilière sur un droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire et tout droit à compensation que la Banque dépositaire peut détenir à l'encontre du constituant-client. | UN | 114- وينشأ النوع الرابع من النـزاع على الأولوية بين الحق الضماني في الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي وبين أية حقوق في المقاصة قد تكون للمصرف الوديع إزاء المانح - العميل. |
Les dispensaires du territoire seront modernisés au moyen de fonds que la Banque de développement des Caraïbes versera au cours des deux prochaines années dans le cadre de son programme de fonds d'affectation spéciale relatif aux besoins élémentaires. | UN | كما سيتم تطوير مستوصفات الجزر المختلفة بتمويل من مصرف التنمية الكاريبي ضمن برنامجه الاستئماني للاحتياجات الأساسية خلال العامين القادمين. |
En ce qui concerne les liens entre le CAC et la Banque mondiale, il a été noté que la Banque était un membre actif du CAC, et participait activement aux travaux de ses organes subsidiaires. | UN | وفيما يختص بالصلات بين لجنة التنسيق اﻹدارية والبنك الدولي، قيل إن البنك عضو نشط في اللجنة، بما في ذلك عمله في أجهزتها الفرعية. |
Elles ont suggéré que la Banque mondiale, les États et d'autres organisations régionales appuient ces mesures. | UN | واقتُرح أن يقوم البنك الدولي، بالتعاون مع الهيئات الإقليمية والدول، بدعم تلك التدابير. |
34. Le représentant de la Banque islamique de développement a dit que la Banque s'attachait avant tout à promouvoir le commerce en tant qu'instrument de développement. | UN | 34- وتحدث ممثل مصرف التنمية الإسلامي، فقال إن المصرف يركز بصفة رئيسية على ترويج التجارة كوسيلة من وسائل التنمية. |
Nous serions très reconnaissants que la Banque mondiale et d'autres institutions financières puissent s'engager afin d'aider à la réalisation d'un tel projet. | UN | وسنقدر أيما تقدير التزام البنك الدولي وغيره من المؤسسات المالية بتحقيقه. |
Le Royaume est membre de la Banque africaine de développement et finance le Fonds africain de développement, ainsi que la Banque arabe de développement. | UN | وتُعد المملكة من الدول الأعضاء في مجموعة البنك الأفريقي للتنمية ومن الدول الداعمة لموارد صندوق التنمية الأفريقي والمصرف العربي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا وبنك التنمية الأفريقي. |