"que la budgétisation" - Translation from French to Arabic

    • أن الميزنة
        
    • بأن الميزنة
        
    • أن تستند الميزنة
        
    • أن مبلغ الاعتماد
        
    Le Comité fait observer que la budgétisation axée sur les résultats n'est pas une fin en soi. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزنة على أساس النتائج ليست غاية في حد ذاتها.
    Nous croyons également que la budgétisation du programme améliore non seulement la fixation de priorités, mais aussi la transparence et l'obligation redditionnelle. UN ونعتقد أيضا أن الميزنة البرنامجية لا تؤدي فحسب إلى تحسين تحديد اﻷولويات بل أيضا إلى الشفافية والمساءلة.
    On se rappellera que la budgétisation par programme a été appliquée pendant environ 13 années avant qu’on élabore un règlement et des règles sur la question. UN ويمكن اﻹشارة إلى أن الميزنة البرنامجية تم العمل بها كممارسة قبل العمل باﻷنظمة والقواعد المتصلة بالموضوع.
    Le Comité estime pourtant que la budgétisation axée sur les résultats est bien plus un moyen de dialoguer avec la direction qu'un simple outil de prévision. UN غير أن المجلس يعتقد بأن الميزنة القائمة على النتائج هي أداة للحوار مع الإدارة أكثر منها مجرد أداة للتنبؤ.
    110. Pour résoudre ces problèmes, il faudrait que la budgétisation et le financement soient l'expression de la volonté collective des États membres, formulée par un organe directeur approprié, en remplacement du système actuel qui repose sur des accords bilatéraux imprévisibles avec différents donateurs. UN 110- ولحل هذه المشاكل، ينبغي أن تستند الميزنة والتمويل إلى الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، كما تصاغ في هيئة إدارة مناسبة بغية معالجة نظام التمويل الحالي الذي يعتمد على ترتيبات ثنائية مع فرادى الجهات المانحة لا يمكن التنبؤ بها.
    On a noté que la budgétisation intégrale en 2004-2005 des postes nouvellement approuvés en 2002-2003 reflétait l'application de la méthodologie standard actuelle. UN ولوحظ أن مبلغ الاعتماد الكامل المخصص في الفترة 2004-2005 للوظائف الجديدة الموافق عليها في الفترة 2002-2003، ناشئ عن تطبيق المنهجية القياسية الحالية.
    On a fait observer que la budgétisation axée sur les résultats n'était pas une fin en soi et que les mesures approuvées par l'Assemblée devraient être appliquées de manière progressive et additive, compte tenu du caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج ليست غاية في حد ذاتها وأن التدابير التي وافقت عليها الجمعية ينبغي أن تنفذ بطريقة تدريجية، مع مراعاة طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي.
    On a fait observer que la budgétisation axée sur les résultats n'était pas une fin en soi et que les mesures approuvées par l'Assemblée devraient être appliquées de manière progressive et additive, compte tenu du caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies. UN ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج ليست غاية في حد ذاتها وأن التدابير التي وافقت عليها الجمعية ينبغي أن تنفذ بطريقة تدريجية، مع مراعاة طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي.
    Il faut garder à l'esprit en outre, que la budgétisation axée sur les résultats n'a de sens que si les ressources nécessaires à sa mise en oeuvre sont disponibles. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ينبغي أن يوضَع نصب اﻷعين أن الميزنة القائمة على النتائج لن تكون مجدية إلا إذا توافرت الموارد اللازمة لتنفيذها.
    À l'avenir, la présentation du budget sur la base des coûts effectifs devrait renforcer ces rapports de confiance, de même que la budgétisation fondée sur les résultats devrait réduire au minimum la gestion détaillée des activités de l'Organisation par la Commission. UN وفي المستقبل سيؤدي عرض الميزانية على أساس كامل التكاليف إلى تعزيز أواصر الثقة، بقدر ما أن الميزنة على أساس النتائج ستؤدي إلى تخفيض ما تقوم به اللجنة من إدارة مفصﱠلة للمنظمة إلى الحد اﻷدنى.
    Le Comité consultatif fait observer que la budgétisation axée sur les résultats et la gestion axée sur les résultats se renforcent mutuellement. UN 13 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الميزنة والإدارة القائمتين على أساس النتائج تعضد كل منهما الأخرى.
    Cependant, le Comité des vérificateurs des comptes, le CCI et le Comité consultatif ont laissé entendre que la budgétisation axée sur les résultats n'a pas été mise en pratique comme instrument de gestion au cours des deux années écoulées. UN غير أنها قالت إن مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة واللجنة الاستشارية أشارت إلى أن الميزنة على أساس النتائج لم تُطبق تطبيقا عمليا كأداة للإدارة خلال السنتين السابقتين.
    Le Comité fait observer que la budgétisation axée sur les résultats et la gestion axée sur les résultats se renforcent mutuellement et qu'il a constamment préconisé une meilleure application de la budgétisation axée sur les résultats pour améliorer à la fois la gestion et la responsabilisation au Secrétariat. UN وتشير اللجنة إلى أن الميزنة القائمة على النتائج والإدارة القائمة على النتائج يدعم بعضها البعض، وأنها دأبت على الدعوة إلى تحسين تنفيذ الميزنة القائمة على النتائج لتعزيز الإدارة والمساءلة في الأمانة العامة.
    Elle note que la budgétisation pour la deuxième année de la période biennale se fait initialement sur une base préliminaire, essentiellement en raison de l'imprévisibilité des besoins au moment où le budget est formulé et du fait que le budget révisé pour 2013 prend en compte les développements régionaux depuis octobre de l'année antérieure. UN وأشارت المراقبة المالية إلى أن الميزنة للسنة الثانية من فترة السنتين قد أعدت في الأصل بالاستناد إلى أساس أولي، ويعزى ذلك، أساساً، إلى عدم إمكانية التنبؤ بالاحتياجات لدى تحرير وثيقة الميزانية، وأن الميزانية المنقحة لعام 2013 تراعي التطورات الإقليمية التي حدثت منذ العام الماضي في تشرين الأول/أكتوبر.
    Le Bureau ajoutait que la budgétisation axée sur les résultats ne pourrait être mise en œuvre à l'Université qu'avec le temps, lorsque les unités administratives se seraient familiarisées avec cette méthode et auraient défini des résultats plus facilement mesurables. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الميزنة على أساس النتائج تشكل نهجا لن يكون بمقدور الجامعة اعتماده إلا بعد مرور فترة زمنية تكون فيها وحداتها قد أصبحت أكثر إلماما بهذا النهج وقادرة على تحديد نواتج أكثر قابلية للقياس.
    La délégation sud-africaine note que la budgétisation axée sur les résultats a été appliquée pour la première fois à la rubrique Direction exécutive et administration dans chacun des chapitres du budget. UN 30 - ووفد جنوب أفريقيا يلاحظ أن الميزنة المستندة إلى النتائج قد طبقت لأول مرة تحت عنوان " التوجيه التنفيذي والإدارة " بكل باب من أبواب الميزانية.
    29. M. Neil note avec satisfaction que le mode de présentation du projet de budget-programme est axé sur les résultats, mais tient à faire observer que la budgétisation axée sur les résultats est un outil de gestion et n'est pas une fin en soi. UN 29 - وأعرب عن ترحيبه بعرض الميزانية البرنامجية المقترحة بشكل يركز على النتائج، ولكنه أكد على أن الميزنة المرتكزة على النتائج إنما هي أداة للإدارة وليست غاية في ذاتها.
    76. Bien que la budgétisation axée sur les résultats fasse partie du module général de formation à l'ONU, il n'y a pas de stratégie de formation à la GAR aux fins susmentionnées. UN 76- وعلى الرغم من أن الميزنة على أساس النتائج مدرجة في وحدة التدريب العام في الأمم المتحدة، فإنه لا توجد استراتيجية تدريب بشأن الإدارة المستنِدة إلى النتائج لخدمة الأغراض المذكورة أعلاه.
    Le Viet Nam partage également les vues exprimées au paragraphe 24 du rapport du Comité consultatif sur le fait que la budgétisation axée sur les résultats n'est pas une fin en soi et, au paragraphe 57 du même rapport, sur les mesures concrètes à prendre pour responsabiliser les fonctionnaires et améliorer la qualité des services qu'ils rendent. UN وأضاف قائلا إن فييت نام تتشاطر أيضا الرأي الوارد في الفقرة 24 من تقرير اللجنة الاستشارية القائل بأن الميزنة القائمة على أساس النتائج ليست غاية في حد ذاتها، والرأي الوارد في الفقرة 57 بشأن التدابير المحددة لزيادة خضوع الموظفين للمساءلة ولتحسين أدائهم.
    Le Contrôleur a informé les missions, par l'entremise du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, que la budgétisation axée sur les résultats avait été adoptée pour l'établissement du budget-programme pour l'exercice 2002-2003. UN 128- وقد أعلم المراقب المالي البعثات، عن طريق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بأن الميزنة القائمة على النتائج قد استُحدثت من أجل إعداد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003.
    110. Pour résoudre ces problèmes, il faudrait que la budgétisation et le financement soient l'expression de la volonté collective des États membres, formulée par un organe directeur approprié, en remplacement du système actuel qui repose sur des accords bilatéraux imprévisibles avec différents donateurs. UN 110- ولحل هذه المشاكل، ينبغي أن تستند الميزنة والتمويل إلى الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، كما تصاغ في هيئة إدارة مناسبة بغية معالجة نظام التمويل الحالي الذي يعتمد على ترتيبات ثنائية مع فرادى الجهات المانحة لا يمكن التنبؤ بها.
    On a noté que la budgétisation intégrale en 2004-2005 des postes nouvellement approuvés en 2002-2003 reflétait l'application de la méthodologie standard actuelle. UN ولوحظ أن مبلغ الاعتماد الكامل المخصص في الفترة 2004-2005 للوظائف الجديدة الموافق عليها في الفترة 2002-2003، ناشئ عن تطبيق المنهجية القياسية الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more