Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Mon pays veut croire que la célébration de cette décennie ne sera pas seulement symbolique, mais essentiellement pragmatique et concrète dans ses objectifs et dans ses résultats. | UN | وبلدي على ثقة من أن الاحتفال بهذا العقد لن يكون رمزيا فحسب، بل سيكون أساســا سعيـــا عمليا وملموسا في أهدافه ونطاقه. |
Un autre intervenant a fait observer que la célébration de cette journée servait à rappeler combien il importait de respecter les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن الاحتفال باليوم يدل على أهمية احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Des manifestations internationales telles que la célébration de la Journée internationale pour le soutien aux victimes de la torture étaient importantes pour faciliter la réadaptation sur le plan moral. | UN | كما أعرب عن رأيه في أن الاحتفال بالمناسبات الدولية مثل اليوم الدولي لضحايا التعذيب أداة هامة للتأهيل المعنوي. |
Convaincu que la célébration de l'Année internationale d'action de grâce en l'an 2000 au sein de l'Organisation des Nations Unies aura pour effet d'harmoniser les efforts que déploient les nations pour parvenir à une tolérance complète et favoriser la paix universelle, | UN | واقتناعا منه بأن الاحتفال بسنة ٢٠٠٠ باعتبارها سنة دولية لتقديم الشكر في إطار اﻷمم المتحدة سيحشد جهود اﻷمم في سبيل تحقيق التسامح التام وسيعزز السلام العالمي، |
2. Demande que la célébration de l'Année soit une occasion spéciale de donner un élan aux programmes de microcrédit à travers le monde; | UN | ٢ - تطلب أن يكون الاحتفال بهذه السنة مناسبة خاصة للدفع قدما ببرامج الائتمانات الصغيرة في جميع أنحاء العالم؛ |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Soulignant que la célébration de l'Année internationale de la famille en 1994 précédera immédiatement celle, par la communauté des nations, du cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أن الاحتفال بالسنة الدولية في عام ١٩٩٤ سوف يسبق مباشرة مراسم احتفال أسرة اﻷمم المتحدة بالذكرى التاريخية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Soulignant que la célébration de l'Année internationale de la famille en 1994 précédera immédiatement celle, par la communauté des nations, du cinquantième anniversaire de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد أن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة في عام ١٩٩٤ سيسبق مباشرة احتفال أسرة اﻷمم المتحدة بالذكرى التاريخية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة، |
Si nous regardons derrière nous, nous notons avec satisfaction que la célébration de l'Année internationale de la famille a permis des progrès considérables en accentuant la prise de conscience des questions relatives à la famille parmi les gouvernements et tous les autres agents de la société civile. | UN | وعندما ننظر إلى الماضي، نلاحظ مع الارتياح أن الاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة أحرز تقدما كبيرا في تحسين الوعي بقضايا اﻷسرة بين الحكومات وجميع الفاعلين في المجتمع المدني. |
Il a également noté que la célébration de la cinquantième session du Comité était une excellente occasion de saluer les réalisations des 50 premières années de l'ère spatiale et de réfléchir sur les possibilités d'évolution dans les 50 prochaines années. | UN | وأشار أيضا إلى أن الاحتفال بالدورة الخمسين للجنة فرصة ممتازة للإشادة بالإنجازات التي تحقّقت خلال الخمسين عاما الأولى من عصر الفضاء وللتفكير في التطورات المحتملة خلال الأعوام الخمسين القادمة. |
Au cours des séances plénières que l'Assemblée générale a consacrées au suivi de l'Année internationale pendant sa cinquante-quatrième session, de nombreux États Membres ont souligné que la célébration de l'Année offrait une occasion exceptionnelle d'évaluer l'impact de la révolution démographique dans différentes sociétés et d'élaborer des stratégies adaptées aux nouveaux enjeux. | UN | وخلال الجلسة العامة الاستثنائية التي عقدتها الجمعية العامة عن متابعة السنة في إطار دورتها الرابعة والخمسين لاحظ كثير من الدول الأعضاء أن الاحتفال بالسنة يهيئ فرصة فريدة سواء لتقييم أثر الثورة الديمغرافية في مجتمعات مختلفة أو لوضع استراتيجيات مناسبة لمواجهة التحديات التي تنجم عن هذه الثورة. |
Le Directeur du bureau de New York indique que la célébration de cet événement à Genève et à New York a été axée sur les enfants et les jeunes autochtones avec la participation de l'UNICEF et du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question des enfants et des conflits armés ainsi que de représentants d'organisations autochtones, de l'Organisation internationale du travail (OIT) et de la Banque mondiale. | UN | ولاحظ أن الاحتفال بذلك الحدث في جنيف ونيويورك ركز على أطفال وشباب الشعوب الأصلية، بمشاركة من اليونيسف ومكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح، وممثلين عن منظمات السكان الأصليين، ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي. |
Nous pensons que la célébration de ce cinquantième anniversaire, et le choix de déclarer le 12 avril Journée internationale du vol spatial habité permettront d'imprimer un nouvel élan à la coopération internationale en matière d'activités spatiales. | UN | ونعتقد أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وإعلان يوم 12 نيسان/أبريل اليوم الدولي للرحلة البشرية إلى الفضاء سيعطيان زخما جديدا للتعاون الدولي في أنشطة الفضاء الخارجي. |
Le rapport conclut que la célébration de la Journée internationale peut constituer un important point de ralliement pour les campagnes nationales et mondiales menées en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs relatifs à l'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | 3 - وخلص التقرير إلى أن الاحتفال باليوم الدولي يمكن أن يكون نقطة تجمع هامة بالنسبة للحملات الوطنية والعالمية من أحل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدفا القضاء على الفقر والجوع. |
Il a également noté que la célébration de la cinquantième session du Comité, en 2007, serait une excellente occasion de saluer les réalisations des cinquante premières années de l'ère spatiale et de réfléchir sur les possibilités d'évolution future pour les cinquante prochaines années. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن الاحتفال بالدورة الخمسين للجنة في عام 2007 سيكون فرصة ممتازة للإشادة بإلإنجازات التي تحققت خلال الـ50 عاما الأولى منذ فجر عصر الفضاء وللتفكير في التطورات المحتملة خلال الـ 50 عاما القادمة. |
Il conclut que la célébration de l'Année a contribué à faire mieux connaître partout le microcrédit et le microfinancement en tant qu'instruments de premier plan dans la lutte contre la pauvreté et en tant qu'éléments importants des actions collectives tendant à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وخلص إلى أن الاحتفال بالسنة ساهم في زيادة الوعي على الصعيد العالمي بالائتمانات الصغيرة وعمليات تمويل المشاريع الصغيرة باعتبارها أدوات هامة لمكافحة الفقر وبوصفها جزءا هاما من الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les gouvernements et les organismes des Nations Unies s'accordent sur le fait que la célébration de la Journée internationale joue un rôle crucial du fait qu'elle rappelle aux citoyens du monde que la pauvreté est un fait et que c'est par la collaboration de toutes les parties prenantes qu'elle pourra être éliminée. | UN | واتفقت كل من الحكومات وكيانات الأمم المتحدة على أن الاحتفال باليوم الدولي يقوم بدور حاسم في تذكير المواطنين في جميع أنحاء العالم بوجود الفقر، وبأن القضاء عليه يقتضي جهدا تعاونيا بمشاركة جميع الجهات المعنية. |
Les organismes des Nations Unies ont, eux, indiqué que la célébration de la Journée internationale a eu un impact sur les activités qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté. | UN | ومن جانبها، أفادت كيانات منظومة الأمم المتحدة بأن الاحتفال باليوم الدولي كان له تأثير في الأعمال التي تقوم بها للحد من الفقر. |
2. Demande que la célébration de l’Année soit une occasion spéciale de donner un élan aux programmes de microcrédit à travers le monde; | UN | " ٢ - تطلب أن يكون الاحتفال بهذه السنة مناسبة خاصة للدفع قدما ببرامج الائتمانات الصغيرة في جميع أنحاء العالم؛ |
Conscients que la célébration de ce dixième anniversaire est une occasion importante de renforcer l'efficacité de l'action menée à tous les niveaux en faveur de l'exécution de programmes spécifiques en rapport avec la famille, de mettre au point de nouvelles activités et d'améliorer la coopération entre tous les intervenants de la société à l'appui des familles, | UN | وإذ نسلم بأن هذا الاحتفال يمثل فرصة هامة لتعزيز فعالية الجهود التي تبذل على كافة الصُعد وتحسينها من أجل تنفيذ برامج محددة تتعلق بالأسرة، بغية توليد أنشطة جديدة وتحسين التعاون فيما بين كافة العناصر الفاعلة في المجتمع دعما للأسرة، |