"que la côte d" - Translation from French to Arabic

    • أن كوت
        
    • بأن كوت
        
    • إن كوت
        
    • لأن كوت
        
    Elle a souligné que la Côte d'Ivoire était depuis un certain temps confrontée à une situation dans laquelle des violations des droits de l'homme étaient commises sans que leurs auteurs soient mis en cause et sans qu'il soit possible d'obtenir réparation, y compris en cas de discrimination. UN وشددت على أن كوت ديفوار تتسم بتاريخ طويل من انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التمييز، دون أي مساءلة أو جبر للضرر.
    Il a noté que la Côte d'Ivoire s'employait à améliorer la situation et qu'un appui international serait nécessaire. UN ولاحظت أن كوت ديفوار تعمل على تحسين الوضع وأنها في حاجة إلى دعم دولي.
    Elle a relevé que la Côte d'Ivoire avait signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 1998. UN ولاحظت سلوفاكيا أن كوت ديفوار وقَّعت قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998.
    On pouvait raisonnablement espérer que la Côte d'Ivoire était sur la bonne voie et que des élections se tiendraient début 2010. UN وشاع أمل حقيقي بأن كوت ديفوار تمضي قدماً باطراد وبأن الانتخابات سوف تجري في مطلع عام 2010.
    Je voudrais, pour terminer, dire que la Côte d'Ivoire a accompli des progrès considérables sur la voie d'un retour à la normale. UN وفي الختام، أود أن أقول إن كوت ديفوار أحرزت تقدماً كبيراً صوب العودة إلى الأوضاع الطبيعية.
    Je voudrais indiquer à ce propos que la Côte d'Ivoire participera bientôt à un projet de recherche sur un vaccin pédiatrique grâce à la coopération Nord-Sud entre l'Italie, l'UNESCO et la Côte d'ivoire. UN وأود أن أشير هنا إلى أن كوت ديفوار ستشترك قريبا في مشروع للأبحاث بشأن لقاحات الأطفال، ويرجع الفضل في ذلك إلى التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ومع إيطاليا واليونسكو وكوت ديفوار.
    C'est le lieu de réaffirmer que la Côte d'Ivoire dispose d'énormes potentialités et que, plus que jamais, elle offre d'extraordinaires possibilités d'investissement et de partenariat. UN وأؤكد من جديد أن كوت ديفوار لديها إمكانات هائلة، وأنها توفر الآن، أكثر من أي وقت مضى، فرصا هائلة للاستثمار والشراكة.
    Le Groupe a constaté que la Côte d'Ivoire faisait délibérément preuve de non coopération, malgré de fréquentes visites et de nombreuses demandes d'aide. UN ووجد الفريق أن كوت ديفوار تتعمد عدم التعاون، رغم زياراته وطلباته المتكررة والمتعلقة بتقديم المساعدة.
    Certains de ces rapports prétendent que la Côte d'Ivoire dissimule des moyens aériens en Guinée, au Ghana et au Togo. UN وتزعم بعض هذه التقارير أن كوت ديفوار تحتفظ بعتاد جوي مخبأ في توغو وغانا وغينيا.
    BSVT avait nié tout lien avec Ordan et déclaré que la Côte d'Ivoire ne lui avait jamais demandé de faire figurer son nom sur un certificat d'utilisation finale. UN وأنكرت بيلزبيتسف تيكنيكا أية صلة بينها وبين أوردان المحدودة وأدعت أن كوت ديفوار لم تطلب منها قط وضع بيلزبيتسف تيكنيكا على أي شهادة بالمستعمل النهائي.
    Il a relevé que la Côte d'Ivoire était devenue partie à la majorité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت أن كوت ديفوار قد أصبحت طرفاً في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Sous-Secrétaire général a déclaré que la Côte d'Ivoire avait fait des progrès depuis la crise postélectorale et qu'elle était entrée dans une nouvelle phase de consolidation de la paix. UN ورأى الأمين العام المساعد أن كوت ديفوار أحرزت تقدما منذ أزمة ما بعد الانتخابات وانتقلت إلى مرحلة جديدة من بناء السلام.
    Je souhaite également l'assurer que la Côte d'Ivoire restera l'une de mes principales priorités cette année. UN كما أود أن أؤكد له أن كوت ديفوار ستظل من أعلى أولوياتي لهذا العام.
    Il a affirmé et souligné avec force que la Côte d'Ivoire a toujours été et demeure une terre d'accueil et d'hospitalité. La population est à 42 % composée de gens venus de tous horizons, notamment de toute l'Afrique au sud du Sahara. UN وأكد السفير جازما أن كوت ديفوار كان دوما ولا يزال بلد ترحاب وحسن وفادة، وأن 42 في المائة من السكان هم من الوافدين من جميع أرجاء العالم، وخاصة من جميع بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    En outre, le Président informe les délégations que la Côte d'Ivoire cherche à obtenir le statut de membre du Comité exécutif et que cette requête est actuellement examinée par le Conseil économique et social à New York. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ الرئيس الوفود أن كوت ديفوار تطلب عضوية اللجنة التنفيذية، وقال إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيويورك، ينظر في هذا الطلب.
    En fait, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ont annoncé, au cours du premier trimestre de 1998, que la Côte d'Ivoire remplissait les conditions requises pour que soit financé un allégement de sa dette dans le cadre de l'initiative PPTE. UN بل لقد أعلن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨ أن كوت ديفوار قد تأهلت للحصول على تمويل لتخفيف عبء الديون بموجب المبادرة.
    Le HCR a renforcé sa présence sur le terrain en juillet 1996 tandis que la Côte d'Ivoire augmentait ses effectifs militaires dans les zones d'accueil. UN والمفوضية قد عززت من تواجدها على الصعيد الميداني، كما أن كوت ديفوار قد زادت من وجودها العسكري في مناطق استقبال اللاجئين.
    C'est sur cette base qu'il estime que la Côte d'Ivoire, ayant décidé, conformément au Statut de Rome, de surseoir au mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale et de juger Mme Gbagbo sur son territoire, doit la placer dans un environnement suffisamment médicalisé et sécurisé. UN وعلى هذا الأساس، يرى أن كوت ديفوار، التي قررت وفقاً لنظام روما الأساسي عدم الاستجابة لمذكرة التوقيف الدولية الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية بحق السيدة غباغبو ومحاكمتها داخل إقليم كوت ديفوار، مطالبة بأن تودعها في بيئة تتوافر فيها المستلزمات الطبية والأمنية الكافية.
    L'Expert indépendant rappelle que la Côte d'Ivoire est dans un moment de vérité dont la complexité s'accentue au fur et à mesure de l'approche des élections présidentielles de 2015. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن كوت ديفوار تعيش لحظة حاسمة يشتد تعقيدها مع اقتراب الانتخابات الرئاسية في عام 2015.
    Elle a estimé que la Côte d'Ivoire avait à ce jour satisfait à ces conditions, autant qu'il était possible de le faire dans le contexte de l'embargo décrété par l'Organisation des Nations Unies. UN وأقر الاجتماع العام بأن كوت ديفوار قد استوفت المتطلبات الدنيا لنظام إصدار شهادات المنشأ بقدر ما يمكن تحقيقه في ظل الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة.
    52. Le Pakistan a constaté que la Côte d'Ivoire était confrontée à des défis politiques, qui affectaient sa capacité à faire respecter les droits de l'homme. UN 52- وسلَّمت باكستان بأن كوت ديفوار تواجه تحديات سياسية تؤثر على قدرتها على ضمان احترام حقوق الإنسان.
    M. Bakayoko a déclaré que la Côte d'Ivoire se réservait le droit de présenter à l'avenir d'autres demandes concernant d'autres sections de la marge continentale. UN 118 - وأوضح السيد باكايوكو إن كوت ديفوار تحتفظ بالحق في أن تقدم مستقبلا طلبات تتعلق بأقسام أخرى من حافتها القارية.
    Je redoute vivement que la Côte d'Ivoire ne soit sur le point de replonger dans la guerre civile. UN وأشعر بقلق بالغ لأن كوت ديفوار على شفا السقوط في الحرب الأهلية مجددا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more