"que la cause de" - Translation from French to Arabic

    • أن سبب
        
    • أن قضية
        
    • على سبب
        
    • أنّ سبب
        
    Le Comité estime que la cause de ce manque d’homogénéité dans la présentation des documents de travail tient à l’absence d’une directive générale en bonne et due forme concernant leur préparation. UN ويرى المجلس أن سبب هذه النواقص في إعداد ورقات العمل هو عدم وجود مبادئ توجيهية لسياسة رسمية بشأن إعداد ورقات العمل.
    Mais le Dr Nasab a nié avoir délivré un quelconque certificat et a déclaré que la cause de la mort n'avait été rendue publique que deux mois plus tard. UN وقد نفى الدكتور نسب اصدار أي شهادة وأعلن أن سبب الوفاة قد عُرف بعد شهرين.
    À partir des fractures du cartilage thyroïdien et de l'os hyoïde, ainsi que l'absence de sang dans ses poumons, j'ai déterminé que la cause de la mort était une anoxie cérébrale. Open Subtitles من كسور غضروف الغدة الدرقية وعظم اللاوي فضلا عن عدم وجود دماء في رئتيه قررت أن سبب الوفاة هو نقص الأكسجين في الدماغ
    Le FBI a lieu de croire que la cause de meurtre contre Beckett a été fabriquée. Open Subtitles الإف بي آي لديها دليل مقبول أن قضية القتل ضد مارفين بيكيت مصطنعة
    En tout état de cause, rien ne prouve que la cause de l'auteur était préjugée. UN وفي كل الأحوال، ليس هناك دليل على أن قضية صاحب البلاغ حُكمت قبل الاستماع للأدلة.
    A dit que la cause de l'Amérique et la cause de toute l'humanité. Je crois que lors de la révolution de 1960 et que la cause de l'humanité est la cause de toute l'Amérique. Open Subtitles .لقد قال أن قضية أمريكا هي قضية كل البشرية أعتقد أن في ثورة 1960 أن قضية البشرية هي قضية أمريكا
    Les pétéchies hémorragiques confirment que la cause de la mort est l'asphyxie. Open Subtitles يؤكد النزيف الداخلي أن سبب الوفاة كان الاختناق
    Et je m'assurerai que le monde sache que la cause de sa souffrance soit sa loyauté de Thomas Lowe, le chirurgien du navire. Open Subtitles وسأتيقن بأن يعرف العالم أن سبب معاناته هو الإخلاص
    Les rapports indiquent que la cause de la mort est peut-être le virus Cullen. Open Subtitles تشير التقارير إلى أن سبب الوفاة قد يكون جرَّاء فايروس "كولين"
    Je dirais que la cause de la mort est... asphyxie due à une trachée écrasée Open Subtitles سأقول أن سبب الوفاة أختناق من سحق القصبة الهوائية
    D'accord, je ne suis pas un légiste mais je dis que la cause de la mort est une immense explosion Open Subtitles حسنا ، أنا لست محققة وفيات ولكنى أقول أن سبب الوفاة انفجار كبير
    Jethro, je pense qu'on peut affirmer que la cause de la mort était... Open Subtitles جيثرو,أعتقد أنه يمكننا أن نقول أن سبب الوفاه كان
    La coloration hémorrhagique de l'intérieur du crâne confirme que la cause de la mort est un choc violent à la tête. Open Subtitles التصبغ النزفي على داخل الجمجمة يؤكد أن سبب الوفاة هو إصابة بقوة غير محددة على الرأس
    Nous pensons que la cause de la paix a tout à gagner de la mise en place d'une cour criminelle internationale chargée des violations du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité. UN ونعتقد أن قضية السلام لا يمكن إلا أن تستفيد من إنشاء محكمة جنائية دولية معنية بانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وبالجرائم المخلة باﻹنسانية.
    L'Alliance a souligné que la cause de l'indépendance de Porto Rico était une question qui intéressait la région de l'Amérique latine et des Caraïbes et ses organismes régionaux, en particulier la Communauté des États de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأضاف أن التحالف أكد على أن قضية استقلال بورتوريكو هي مسألة تخص منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وهيئاتها الإقليمية، لا سيما جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nous avons voté pour ce texte, parce que nous pensons que la cause de la paix est primordiale et que l'Assemblée générale a le devoir, inévitablement, de continuer à se prononcer aussi souvent que nécessaire. UN لقد صوتنا لصالحه لأننا نعتقد أن قضية السلام لها الأولوية على أي اعتبار آخر ولأن الجمعية تحمل على عاتقها واجبا لا مفر منه بأن تجهر بصوتها في كل مرة تقتضي الضرورة بذلك.
    Il convient de préciser à cet égard que la cause de la diversification a été vigoureusement défendue dans l'étude d'octobre 1993 établie par la FAO à la demande du Secrétaire général (A/48/335, annexe). UN ولعلنا نضيف هنا أن قضية التنويع قد طرحت بصورة مقنعة في دراسة منظمة اﻷغذية والزراعة في شهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، التي أعدت بناء على طلب اﻷمين العام )A/48/335، المرفق(.
    Le Saint-Siège s'en réjouit d'autant plus que l'Église catholique a toujours soutenu que la cause de l'environnement est la cause de l'homme, être à la fois spirituel et charnel, gardien et consommateur des ressources naturelles comme des produits de son intelligence et de sa technique. UN ويسر الكرسي الرسولي أن يلاحظ هذا، حيث أن الكنسية الكاثوليكية تعتقد دائما أن قضية البيئة هي قضية اﻹنسان الذي هو روحاني ومادي في الوقت ذاته، وهو الراعي والمستهلك للموارد الطبيعية ولنتاج ذكائنا وقدراتنا التقنية.
    En tant que Président de l'Assemblée générale, il m'appartient, entre autres, de défendre l'esprit et la lettre de notre Charte, à tout moment et en tout lieu, conscient que la cause de la paix nous oblige tous à respecter et à faire respecter les principes et les normes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN بصفتي رئيس الجمعية العامة مأذون لي، ضمن أمور أخرى، أن أدافع في كل الأوقات وفي كل الأماكن عن نص وروح ميثاقنا، آخذا في الاعتبار حقيقة أن قضية السلام تجبرنا جميعا على أن نحترم وأن نكفل احترام المبادئ والمعايير المنصوص عليها في الميثاق.
    Ma délégation partage leur chagrin et espère qu'une enquête sera menée afin que la cause de ce désastre soit rapidement connue. UN ويتشاطر وفد بلادي مشاعر الحزن، ويعرب عن الأمل في أن تفضي التحقيقات الجارية إلى التعرف في وقت مبكر على سبب تلك الكارثة.
    Sauf que la cause de la mort est probablement cette blessure à la gorge Open Subtitles إلاّ أنّ سبب الوفاة على الأرجح هُو جُرح الطعنة إلى الحلق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more