Le Président note que la collaboration entre les autorités iraniennes et le HCR est très bonne. | UN | وأوضح الرئيس أن التعاون بين السلطات الإيرانية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين جيد للغاية. |
Le Canada considère que la collaboration entre les différents organismes et le HCR est essentielle tout en se déclarant préoccupé par les difficultés rencontrées par des organisations non gouvernementales dans leurs rapports administratifs et financiers avec le HCR. | UN | وتعتبر كندا أن التعاون بين شتى الوكالات ومفوضية شؤون اللاجئين أمر لا غنى عنه، ولكن يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المنظمات غير الحكومية في تعاملاتها الإدارية والمالية مع المفوضية. |
Il s'est félicité que la collaboration entre l'UNICEF et le Gouvernement éthiopien se soit renforcée et que les deux partenaires aient décidé de se pencher ensemble sur l'utilisation des fonds. | UN | وأعرب عن سروره لسماعه أن التعاون بين اليونيسيف وحكومة اثيوبيا قد دخل مرحلة قوية. وأكد أن الجانبين سيعملان معا من أجل حل مسألة استخدام اﻷموال. |
Le Président a d'ailleurs ajouté que la collaboration entre son gouvernement et la MONUC était désormais excellente grâce à la désignation d'un commissaire chargé des relations avec la MONUC. | UN | وأكد الرئيس، أن التعاون بين حكومته وبعثة الأمم المتحدة في الكونغو يسير حاليا بصورة جيدة للغاية، بفضل قيامه بتعيين مفوض مسؤول عن العلاقات مع البعثة. |
Ils sont convaincus que la collaboration entre le secteur public et le secteur privé, qui constitue la spécificité du Sommet, sera un jalon important dans l'histoire contemporaine de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord. | UN | وقد توصلوا إلى الاقتناع بأن التعاون بين القطاعين العام والخاص الذي ميز قمة الدار البيضاء سيكون بمثابة مرحلة حاسمة في المصير التاريخي الذي أخذت تباشيره تظهر حاليا في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا. |
137. On a également fait observer que la collaboration entre Etats parties et organes de contrôle pourrait offrir une base de solution au problème des réserves et aux lacunes du régime de Vienne. | UN | ٧٣١- وعلق أحد اﻷعضاء قائلاً إن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساساً لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا. |
En ce qui concerne le rapport du CCI, l'intervenant et le Secrétariat tendent à souligner les aspects du rapport qui viennent étayer leur opinion manifeste, à savoir que la collaboration entre l'Institut et l'École des cadres est une bonne chose. | UN | وذكر، فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، أنه يميل هو واﻷمانة العامة إلى التشديد على جوانب التقرير التي تساند الرأي الذي من الواضح أنهما يؤمنان به: ألا وهو، أن التعاون بين المعهد وكلية الموظفين هو أمر طيب. |
Toutefois, on a également fait observer que la collaboration entre pays développés et en développement avait lieu surtout à petite échelle, et qu'elle comprenait souvent des activités bilatérales ad hoc. | UN | ومع ذلك، فقد لوحظ أيضا أن التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية غالبا ما يجري على نطاق ضيق وأنه كثيرا ما يتكون من أنشطة محددة تُنفذ على أساس ثنائي. |
Les délégations ont fait l'éloge des travaux réalisés par le Comité mixte depuis sa création en 1989 et sont convenus que la collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF était désormais assurée par les mécanismes récemment créés. | UN | 74 - وأشاد بعض الوفود بما قامت به لجنة التعليم المشتركة من عمل منذ بدء عملها في عام 1989، واتفق على أن التعاون بين اليونسكو واليونيسيف مكفول الآن من خلال آليات جديدة. |
Il a également été souligné que la collaboration entre les secteurs public et privé devrait être orientée sur les résultats et associée à des responsabilités et obligations mutuelles. | UN | كما جرى التأكيد على أن التعاون بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن ينصبّ على الأداء وأن ترافقه مساءلة وشفافية بين القطاعين. |
Il a également été souligné que la collaboration entre les secteurs public et privé devrait être orientée sur les résultats et associée à des responsabilités et obligations mutuelles. | UN | كما جرى التأكيد على أن التعاون بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن ينصبّ على الأداء وأن ترافقه مساءلة وشفافية بين القطاعين. |
Les délégations ont fait l'éloge des travaux réalisés par le Comité mixte depuis sa création en 1989 et sont convenus que la collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF était désormais assurée par les mécanismes récemment créés. | UN | 74 - وأشاد بعض الوفود بما قامت به لجنة التعليم المشتركة من عمل منذ بدء عملها في عام 1989، واتفق على أن التعاون بين اليونسكو واليونيسيف مكفول الآن من خلال آليات جديدة. |
Dans ses remarques liminaires, le Président du Groupe a souligné que la collaboration entre missions présentait de nombreux avantages, notamment l'optimisation des ressources et l'adoption d'une démarche globale vis-à-vis du maintien de la paix au niveau régional. | UN | وأكد رئيس الفريق في ملاحظاته التمهيدية أن التعاون بين البعثات، كأداة للعمل التعاوني، يوفّر العديد من المكاسب، ومنها الاستغلال الأمثل للموارد واتباع نهج شامل لحفظ السلام على مستوى المناطق الإقليمية. |
Cet atelier aura pour objectif de démontrer que la collaboration entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires en matière de vérification de désarmement nucléaire est à la fois possible et nécessaire. | UN | والهدف من حلقة العمل إثبات أن التعاون بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها في مجال التحقق من نزع السلاح النووي أمر ممكن وضروري. |
L'on considère que la collaboration entre organismes (jumelage) est préférable mais qu'elle ne peut pas toujours être mise en place. | UN | ومن المسلم به أن التعاون بين الوكالات (التوأمة) هو الخيار المفضل، لكن من غير الممكن دائماً إقامة علاقات كهذه. |
À cet égard, elle salue la coopération accrue entre les différents organes, par exemple au moyen de la réunion annuelle de leurs présidents ou par l'amélioration des services que leur assure le Secrétariat de l'ONU, et elle estime que la collaboration entre les secrétariats de ces organes, le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme et la Division de la promotion de la femme pourraient également y contribuer. | UN | ولذا فهو يرحب مع الارتياح بزيادة التعاون بين مختلف الهيئات، عن طريق سبل منها، مثلا، الاجتماع السنوي لرؤسائها أو تحسين الخدمات التي تقدمها اﻷمانة العامة لتلك الهيئات، ويرى أن التعاون بين أمانات تلك الهيئات والمفوض السامي وشعبة النهوض بالمرأة يمكن أن يسهم أيضا في تحسين تلك الخدمات. |
Il souligne que la collaboration entre le Département et d'autres entités, par exemple la CNUCED et les commissions régionales, ainsi que les organismes des Nations Unies, permettrait à l'Organisation de mieux répondre aux besoins des États Membres et d'exploiter les capacités disponibles plus rationnellement. | UN | وتشدد على أن التعاون بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وهيئات أخرى تابعة للأمانة العامة، من قبيل الأونكتاد واللجان الإقليمية، وكذلك الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، سيمكن المنظمة من الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية، واستخدام القدرة المتاحة على نحو أكثر كفاءة. |
6. Il a été souligné que la collaboration entre les établissements d'enseignement ou de recherche et le secteur de production avait une forte influence sur le fonctionnement d'un système national d'innovation. | UN | 6- وتم التأكيد كذلك على أن التعاون بين مؤسسات التعليم والبحوث والقطاع الإنتاجي له تأثير قوي على أداء نظام وطني للابتكار. |
27. Les participants ont noté que la collaboration entre les organes conventionnels et les procédures spéciales était de vaste portée et qu'elle contribuait au renforcement mutuel des recommandations des différents mécanismes. | UN | 27- ولاحظ المشاركون أن التعاون بين هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة كثيف وقد ساهم في التعزيز المتبادل للتوصيات الصادرة عن كل آلية. |
Je suis particulièrement heureux de faire savoir que la collaboration entre l'ONU et l'Union européenne s'agissant de la planification des deux missions a donné toute satisfaction et je ne doute pas qu'elle se poursuivra dans d'aussi bonnes conditions une fois les deux opérations déployées sur le terrain. | UN | ومما يسرني على نحو خاص أن أفيد بأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي قد سار بشكل جيد في مراحل التخطيط للبعثتين. ولا يساورني أي شك في أن هذا سيتواصل مع نشر العمليتين في الميدان. |
90. Le représentant de l'UNESCO à New York a déclaré que la collaboration entre l'UNESCO et l'UNICEF avait permis de progresser considérablement vers le but de l'éducation primaire universelle. | UN | ٩٠ - وقال ممثل اليونسكو في نيويورك إن التعاون بين اليونسكو واليونيسيف أدى إلى إحراز تقدم ملموس نحو هدف شمولية التعليم الابتدائي. |
Elles ont estimé de ce fait que la collaboration entre les missions n'était pas une solution idéale et ne devrait être utilisée qu'en tant que solution palliative et non pour combler un manque de moyens. | UN | وبناء على ذلك، أشير إلى أن آلية التعاون بين البعثات ليست حلا سحريا، وينبغي استخدامها كتدبير مؤقت لا كبديل عن سد الثغرات في القدرات. |