"que la collecte de" - Translation from French to Arabic

    • أن جمع
        
    • بأن جمع
        
    • أن عملية جمع
        
    • كجمع
        
    Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. UN ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف.
    Elle a estimé que la collecte de données et les entretiens devaient être effectués avec les moyens de communication les plus économiques. UN ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف.
    Une délégation a fait observer que la collecte de données ventilées par sexe devrait être une priorité. UN ولاحظ أحد الوفود أن جمع البيانات المصنفة على أساس الجنس ينبغي أن يعد أولوية.
    Le représentant de l'Afrique du Sud a fait savoir à la Commission que la collecte de données était un élément essentiel de la stratégie de contrôle des drogues de son pays. UN وأبلغ ممثل جمهورية جنوب أفريقيا اللجنة بأن جمع البيانات هو عنصر أساسي في الاستراتيجية الوطنية بشأن المخدرات في بلده.
    Il est souvent faux de penser que la collecte de données désagrégées serait discriminatoire en tant que telle. UN وكثيراً ما يُعتقد اعتقاداً خاطئاً بأن جمع البيانات المصنفة يشكل بحد ذاته ضرباً من التمييز.
    Elles ont précisé que la collecte de renseignements sur leurs troupes dans les zones extérieures se poursuivait. UN وذكرت أن عملية جمع المعلومات المتعلقة بقواتها في المناطق النائية جارية.
    Il a noté que la collecte de données fiables était essentielle au règlement des problèmes. UN ولاحظ أن جمع إثباتات ذات مصداقية أمر حاسم لحل المشاكل.
    Le BSCI note que la collecte de données se limitait aux contributions des organismes des Nations Unies. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جمع المعلومات اقتصر على مدخلات من وكالات الأمم المتحدة.
    Le Président du CCQA a noté que la collecte de données était un travail long et fastidieux. UN 86 - وأشار رئيس اللجنة الاستشارية إلى أن جمع البيانات يعد عملية هامة ومرهقة.
    Enfin, il a été établi que la collecte de données et d'informations sur la violence domestique a été intensifiée durant la mise en application des plans d'action et que ce savoir et cette information ont été communiqués aux professionnels et aux pouvoirs publics. UN وأخيرا، يُقدَّر أن جمع المعارف والمعلومات بشأن العنف المنزلي قد تكثّف أثناء تنفيذ خطتـيْ العمل وتم نشر هذه المعارف والمعلومات فيما بين الفنيين والسلطات.
    Un autre intervenant a fait observer qu'il se félicitait de la promotion et du perfectionnement constants d'une culture d'évaluation axée sur les résultats, mais que la collecte de données, aussi indispensable fût-elle à toute évaluation, ne pouvait être le seul indice de suivi des résultats. UN ومع ترحيب متكلم آخر باستمرار الترويج لثقافة التقييم وإدارة الأداء وصقلهما، فإنه حذر من أن جمع البيانات، رغم أهميته بالنسبة لأي عملية تقييم، لا يمكن أن يكون المؤشر الوحيد لإدارة الأداء.
    Il a été estimé que la collecte de ces chiffres contribuerait considérablement à la compréhension de la nature et de l'ampleur de la fraude commerciale ainsi qu'à l'analyse des coûts et avantages relatifs de sa prévention et de sa répression. UN وأشير إلى أن جمع تلك الأرقام يساعد بحد ذاته مساعدة كبيرة في فهم طبيعة الاحتيال التجاري ومداه وفي إجراء تحليل للتكاليف والفوائد النسبية لمنع الاحتيال وإنفاذ القوانين ذات الصلة.
    Le Comité constate également avec préoccupation que la collecte de données participe toujours d'une approche axée sur la famille plutôt qu'en considérant l'enfant comme un être humain autonome. UN كما يساورها القلق من أن جمع البيانات لا يزال يتم على أساس نهج يركّز على الأسرة عوض أن يتم على أساس نهج يُعتبر الطفل فيه إنساناً مستقلاً بذاته.
    Le PISC avait certes accepté de mener à bien une évaluation de l'amiante chrysotile et des solutions de remplacement identifiées, mais on a fait remarquer que la collecte de données suffisantes prendrait du temps. UN وفيما أشير إلى أن البرنامج الدولي المعني بالسلامة الكيميائية قد وافق على إجراء تقييم لمادة الكريسوتيل وبدائلها المحددة، فقد شدد على أن جمع البيانات الكافية قد يستغرق وقتا.
    Bien que la collecte de fonds auprès du secteur privé demeurât leur vocation première, ils menaient aussi des activités d'information sur le développement et de sensibilisation aux droits des enfants. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن جمع الأموال من القطاع الخاص ظل يشكل الهدف الأساسي لتلك اللجان، فإنها اضطلعت أيضا بأنشطة للتعليم من أجل التنمية ولحماية حقوق الطفل.
    Bien que la collecte de fonds auprès du secteur privé demeurât leur vocation première, ils menaient aussi des activités d'information sur le développement et de sensibilisation aux droits des enfants. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن جمع الأموال من القطاع الخاص ظل يشكل الهدف الأساسي لتلك اللجان، فإنها اضطلعت أيضا بأنشطة للتعليم من أجل التنمية ولحماية حقوق الطفل.
    Ces rapports ont souligné le fait que la collecte de données sur le phénomène de la criminalité n'était pas suffisante pour fournir une description précise des nouveaux problèmes, en particulier en ce qui concerne la criminalité organisée, la traite des personnes et les nouvelles formes de criminalité. UN وشدّد هذان التقريران على أن جمع البيانات المتعلقة بظواهر الجريمة ليس كافيا لتوفير وصف دقيق للمشاكل المنبثقة، وخصوصا فيما يتعلق بالجريمة المنظمة والاتجار بالبشر والأشكال الجديدة للجريمة.
    Le Comité estime que la collecte de données démographiques peut aider l'État à définir et à appliquer les politiques nécessaires s'agissant d'éliminer différentes formes de discrimination fondées sur la race, la couleur, l'ascendance ou encore l'origine ethnique ou nationale. UN تتفق اللجنة مع الرأي القائل بأن جمع هذه البيانات مفيد للدولة الطرف كي تحدد وتطبق سياسات ملائمة تهدف إلى القضاء على مختلف أشكال التمييز على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الإثني أو القومي.
    Le Comité estime que la collecte de données démographiques peut aider l'État à définir et à appliquer les politiques nécessaires s'agissant d'éliminer différentes formes de discrimination fondées sur la race, la couleur, l'ascendance ou encore l'origine ethnique ou nationale. UN تتفق اللجنة مع الرأي القائل بأن جمع هذه البيانات مفيد للدولة الطرف كي تحدد وتطبق سياسات ملائمة تهدف إلى القضاء على مختلف أشكال التمييز على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الإثني أو القومي.
    36. On a estimé que la collecte de données était un processus indispensable, même s'il était coûteux. UN 36- وسُلِّم بأن جمع البيانات عملية لا غنى عنها، حتى وإن كانت مكلِّفة.
    On a également noté que la collecte de données durant la phase d'exploration se poursuivait toujours et ce n'est que lorsque les informations auront été collectées et analysées qu'il serait possible d'identifier le type de technologie nécessaire pour la phase de l'exploitation, ainsi que les incidences de cette technologie sur l'environnement marin. UN وأشار المشاركون كذلك إلى أن عملية جمع البيانات خلال مرحلة الاستكشاف لا تزال مستمرة، وأن حال الانتهاء من جمع هذه المعلومات وتحليلها سوف يتيسّر تحديد نوع التكنولوجيا التي يلزم توفيرها لمرحلة الاستغلال، وسوف يتيسّر أيضا تحديد آثار هذه التكنولوجيا على البيئة البحرية.
    On accroît souvent l'approvisionnement en eau en exploitant de nouvelles ressources au lieu de recourir à des options telles que la collecte de l'eau de pluie ou le recyclage. UN أما زيادة الإمدادات الحالية للمياه فيتم غالباً باكتشاف موارد جديدة بدلاً من استخدام خيارات كجمع مياه الأمطار أو إعادة التدوير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more