Il assure la Sixième Commission que la Commission du droit international prendra en compte les déclarations faites par les délégations. | UN | وأكد للجنة أن لجنة القانون الدولي ستأخذ البيانات التي أدلت بها الوفود في اعتبارها. |
Notant que la Commission du droit international a décidé de lui recommander d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت التوصية بعرض مشاريع المواد على الجمعية العامة لاعتمادها في شكل إعلان، |
Notant que la Commission du droit international a décidé de lui recommander d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشروع المواد في شكل إعلان، |
Il a été suggéré que la Commission du droit international devrait prendre dûment en considération, dans le cadre de son travail sur la responsabilité des organisations internationales, les conséquences juridiques de sanctions imposées arbitrairement par le Conseil de sécurité. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي إيلاء الاعتبار الواجب، في سياق عملها في مجال مسؤولية المنظمات الدولية، للنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفا على الدول الأعضاء. |
La France rappelle que la Commission du droit international a pour mission de promouvoir le développement progressif du droit international et sa codification. | UN | 2 - وتذكِّر فرنسا بأن لجنة القانون الدولي مكلفة بمهمة تعزيز التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
3. Une autre réponse indiquait que la Commission du droit international avait, à sa quarante-sixième session, conclu que les vues qu'elle avait déjà exprimées sur la question restaient valables et les avait réaffirmées en tant que recommandations à l'Assemblée générale. | UN | ٣ - وذكر في الرد اﻵخر أن لجنة القانون الدولي خلصت في دورتها السادسة واﻷربعين إلى أن آراءها التي سبق أن عبرت عنها بشأن المسألة لا تزال سارية وأعادت تأكيدها بوصفها توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة. |
Notant avec satisfaction que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur ce projet de statut Ibid., par. 91. | UN | " وإذ تلاحظ مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت أعمالها بشأن هذا المشروع للنظام اﻷساسي)٢(، |
Étant donné que la Commission du droit international a achevé ses travaux sur le projet d'articles, cet alinéa n'est plus pertinent, en particulier dans une résolution de procédure de l'Assemblée générale. | UN | وحيث أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها بشأن مشاريع المواد، فإن هذه الفقرة لم تعــد منطبقــة، وخاصة في قرار إجرائي للجمعية العامة. |
De nombreuses délégations ont évoqué le commentaire relatif au préambule, qui indique clairement que la Commission du droit international n'entendait pas substituer la cour aux tribunaux nationaux. | UN | وأشار العديد من الوفود الى أن التعليق على الديباجة يبين بوضوح أن لجنة القانون الدولي لا تقصد أن تحل المحكمة المقترحة محل المحاكم الوطنية. |
L’Argentine considère que la Commission du droit international a eu raison de reconnaître l’existence de cette distinction fondée sur la gravité et la portée de la violation, par un État de ses obligations. | UN | وترى اﻷرجنتين أن لجنة القانون الدولي قد أصابت عندما اعترفت بوجود هذا التمييز استنادا إلى خطورة ومدى انتهاك دولة ما لالتزاماتها. |
79. En ce qui concerne le chapitre 6, Affaires juridiques, le Comité consultatif a noté que la Commission du droit international doit décider si elle tiendra ses sessions en partie à Genève et en partie à New York. | UN | ٧٩ - وبالنسبة إلى الباب ٦، الشؤون القانونية، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن لجنة القانون الدولي ستنظر في مسألة ما إذا كانت ستعقد دورة من جزئين في جنيف وفي نيويورك. |
101. Il ressort clairement du commentaire que la Commission du droit international a eu conscience de donner, en fait, la primauté à la cour sur les traités d'extradition en vigueur. | UN | ١٠١ - ويوضح التعليق أن لجنة القانون الدولي تفهم أنها تولي اﻷولوية في الواقع إلى المحكمة فوق اتفاقات التسليم القائمة. |
Notant que la Commission du droit internationsl a décidé de lui recommander le projet d'articles, et a recommandé que l'Assemblée générale ou une conférence internationale de plénipotentiaires élabore une convention sur la base de ce projet, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد، |
Elle note à cet égard que la Commission du droit international a décidé de considérer les étrangers qui sont présents tant légalement qu'illégalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ أستراليا أن لجنة القانون الدولي قررت أن تتناول الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطارِدة وأولئك الموجودين فيه بصورة غير قانونية على حد السواء. |
Il est cependant clair que la Commission du droit international et la Conférence ont considéré que le cas des réserves non valides ne faisait pas l'objet de règles expresses adoptées à la suite de leurs travaux et que les dispositions de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas en tant que telles à cette situation. | UN | لكنه من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الصحيحة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة على أثر أعمالهما، وأن أحكام اتفاقية فيينا لا تنطبق في حد ذاتها في هذه الحالة. |
Il est cependant clair que la Commission du droit international et la Conférence ont considéré que le cas des réserves non valides ne faisait pas l'objet de règles expresses adoptées à la suite de leurs travaux et que les dispositions des articles 20 et 21 de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas à cette situation. | UN | لكن من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الجائزة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة نتيجة لأعمالهما، وأن أحكام المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لا تنطبق على تلك الحالة. |
Il a été suggéré que la Commission du droit international prenne dûment en considération, dans le cadre de son travail sur la responsabilité des organisations internationales, les conséquences juridiques de sanctions imposées arbitrairement par le Conseil de sécurité. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تُعنى، في سياق ما أنجزته من عمل في مجال مسؤولية المنظمات الدولية، بالنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفاً على الدول الأعضاء. |
Constatant que la Commission du droit international, à sa quarante-sixième session, a adopté un projet de statut d'une cour criminelle internationale et décidé de lui recommander de convoquer une conférence internationale de plénipotentiaires chargée d'examiner le projet de statut et de conclure une convention portant création d'une cour criminelle internationale, | UN | وإذ تحيط علما بأن لجنة القانون الدولي اعتمدت مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية في دورتها السادسة واﻷربعين وقررت أن توصي بعقد مؤتمر دولي للمفوضين لدراسة النظام اﻷساسي ولعقد اتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، |
Il semble donc que la Commission du droit international doive proposer une règle qui rende compte du développement progressif du droit international. | UN | ويبدو لذلك، أن على لجنة القانون الدولي أن تقترح قاعدة تعبر عن تطور تدريجي للقانون الدولي. |
1. Se félicite que la Commission du droit international ait achevé ses travaux sur le droit des aquifères transfrontières et adopté un projet d'articles et des commentaires détaillés sur le sujet ; | UN | 1 - ترحب باختتام لجنة القانون الدولي لأعمالها المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، واعتمادها لمشاريع المواد ولشرح مفصل للموضوع؛ |
92. Dans ses observations finales, le Malawi a indiqué que la Commission du droit examinait la loi sur la sorcellerie. | UN | 92- وذكر وفد ملاوي في ملاحظاته الختامية أن اللجنة القانونية تراجع حالياً القانون المتعلق بأعمال السحر. |
Il faut espérer que la Commission du droit international pourra étudier impartialement et en profondeur ce principe et les positions des États dans le cadre de son étude de l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare). | UN | وأعرب عن أمله في أن تجري لجنة القانون الدولي دراسة معمقة ومحايدة لهذا المبدأ وللمواقف المعلنة للدول في سياق دراستها لمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
M. Andrews (États-Unis d’Amérique) dit que la Commission du droit international a apporté une contribution majeure à la croissance et au développement du rôle du droit international pendant la période d’après guerre. | UN | ٥٢ - السيد أندروز )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن لجنة القانون الدولي قدمت مساهمة رئيسية في نمو وتطوير دور القانون الدولي في حقبة ما بعد الحرب. |
6. Note que la Commission du droit international a examiné son programme de travail à long terme et l’encourage à choisir de nouveaux sujets pour la prochaine période quinquennale; | UN | ٦ - تحيط علما بنظر لجنة القانون الدولي في برنامج عملها الطويل اﻷجل، وتشجع اللجنة على المضي في اختيار مواضيع جديدة لفترة سنواتها الخمس المقبلة؛ |
L'Autriche constate avec satisfaction que la Commission du droit international a donné la priorité absolue au sujet de la responsabilité des États à sa session annuelle de 2000 et ne doute pas qu'il sera possible, sur la base du dernier rapport du Rapporteur spécial et des travaux récents de la Commission, de mener à bonne fin les longs débats auxquels a donné lieu ce sujet difficile. | UN | ترحب النمسا بكون لجنة القانون الدولي قد أعطت أولوية مطلقة لموضوع مسؤولية الدول أثناء دورتها السنوية لعام 2000 وتعرب عن ثقتها في أن يكون بالإمكان، استنادا إلى آخر تقرير للمقرر الخاص وإلى الأعمال الأخيرة للجنة القانون الدولي، أن تتوج المناقشات الطويلة الأمد بشأن هذا الموضوع الصعب بالنجاح. |
La tendance actuelle du droit international était de renforcer le droit à une nationalité, question que la Commission du droit international était en train de codifier. | UN | وإن الاتجاه الراهن في القانون الدولي هو تعزيز الحق في التمتع بجنسية، وهو قضية تقوم لجنة القانون الدولي بتدوينها. |