Il espère que la Commission pourra trouver une solution définitive à cette question au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى حل نهائي للمسألة خلال النصف الثاني من الدورة المستأنفة الحالية. |
Le Rapporteur espère que la Commission pourra se prononcer sur le projet de résolution avant qu'il ne soit publié dans toutes les langues. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من البت في مشروع القرار في الوقت الذي يجري فيه انتظار إصداره بجميع اللغات. |
Il est à espérer que la Commission pourra coopérer avec les institutions spécialisées des Nations Unies à cet égard. | UN | فهى تطمع فى أن تستطيع اللجنة فى هذا الصدد التعاون مع المؤسسات المتخصصة فى منظومة الأمم المتحدة. |
11. Prend acte avec intérêt de la note dans laquelle le Secrétariat propose un certain nombre de questions que la Commission pourra examiner lorsqu'elle définira les paramètres de son plan stratégique, et estime que la Commission a eu raison d'accepter d'examiner à sa quarante-sixième session les principes stratégiques, notamment, et de formuler des directives à leur sujet ; | UN | 11 - تحيط علما مع الاهتمام بمذكرة الأمانة العامة التي تحدد فيها عددا من المسائل التي يرتأى أن توليها اللجنة الاعتبار لدى وضع بارامترات خطة استراتيجية خاصة بها()، وتؤيد اللجنة فيما اتفقت عليه من أن تنظر خلال دورتها السادسة والأربعين في عدة أمور من بينها الاعتبارات الاستراتيجية وأن توفر التوجيه بشأنها()؛ |
Ma délégation forme l'espoir que la Commission pourra mener à bien ses travaux l'année prochaine et faire des recommandations concrètes pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération tant pour les armes nucléaire que pour les armes classiques. | UN | ووفدي يحدوه الأمل في أن تتمكن الهيئة من النجاح في اختتام أعمالها في العام المقبل بتقديم توصيات عملية للمضي قدما بجدولي أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار فيما يخص الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء. |
Il espère que la Commission pourra prendre une décision lors de la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى قرار خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Il faut espérer que la Commission pourra y donner suite de façon satisfaisante. | UN | ومن المأمول أن تتمكن اللجنة من تناولها على النحو المرضي. |
Il faut espérer que la Commission pourra adopter une décision sur la mobilité lors d'un nouvel examen de la proposition à la première reprise de sa session. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار بشأن التنقل عندما يعاد النظر في المقترح أثناء الجزء الأول من الدورة المستأنفة. |
Il espère que la Commission pourra entreprendre l'examen du rapport intérimaire et de l'esquisse budgétaire la semaine d'après, mais il est prématuré de fixer un délai pour l'achèvement des travaux de la Commission. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من النظر في تقرير اﻷداء واعتمادات الميزانية خلال اﻷسبوع المقبل، واستدرك قائلا إن من السابق ﻷوانه تحديد موعد نهائي ﻹنجاز عمل اللجنة. |
78. Les coauteurs du projet de résolution et la délégation autrichienne espèrent que la Commission pourra adopter le projet de résolution sans le mettre aux voix. | UN | ٧٨ - واسترسل قائلا إن مقدمي مشروع القرار والوفد النمساوي يأملون في أن تتمكن اللجنة من اعتماد مشروع القرار دون طرحه للتصويت. |
Il faut espérer que la Commission pourra parvenir à un accord sur la question du Compte de développement à la deuxième partie de la reprise de la session. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة حساب التنمية . |
La délégation canadienne espère que la Commission pourra à nouveau adopter le projet de résolution par consensus. | UN | 32 - أعرب الوفد الكندي عن أمله في أن تتمكن اللجنة مجدداً من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Sa délégation peut accepter de commencer les débats sur le projet de budget-programme le 15 novembre et espère que la Commission pourra prendre une décision à ce sujet à la séance en cours. | UN | وإن وفده يستطيع الموافقة على البدء بالمناقشات المتعلقة بمشروع الميزانية البرنامجية في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ويأمل في أن تستطيع اللجنة اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع خلال الجلسة الحالية. |
77. M. GELBER (États-Unis d'Amérique) souscrit aux déclarations des représentants du Canada, de la Nouvelle-Zélande et du Japon et exprime l'espoir que la Commission pourra ultérieurement accorder à cette question l'attention qu'elle mérite. | UN | ٧٧ - السيد غيلبير )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: أعرب عن تأييده لبيانات ممثلي كندا ونيوزيلندا واليابان، وعن أمله في أن تستطيع اللجنة في وقت لاحق إيلاء هذه المسألة ما تستحقه من اهتمام. |
11. Prend acte avec intérêt de la note dans laquelle le Secrétariat propose un certain nombre de questions que la Commission pourra examiner lorsqu'elle définira les paramètres de son plan stratégique, et estime que la Commission a eu raison d'accepter d'examiner à sa quarante-sixième session les principes stratégiques, notamment, et de formuler des directives à leur sujet; | UN | 11 - تحيط علما مع الاهتمام بمذكرة الأمانة العامة التي تحدد فيها عددا من المسائل التي يرتأى أن توليها اللجنة الاعتبار لدى وضع بارامترات خطة استراتيجية خاصة بها()، وتؤيد اللجنة فيما اتفقت عليه من أن تنظر خلال دورتها السادسة والأربعين في عدة أمور من بينها الاعتبارات الاستراتيجية وأن توفر التوجيه بشأنها()؛ |
Nous espérons que la Commission pourra surmonter les divergences qui entourent le programme de désarmement et de non-prolifération et se mettre d'accord sur les mesures requises aux niveaux international et régional pour relancer les perspectives d'un désarmement nucléaire et classique efficace et de son importante contribution à la paix et à la sécurité internationales et régionales. | UN | ونأمل أن تتمكن الهيئة من التغلب على الخلافات المحيطة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار والاتفاق على التدابير اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي بغية إحياء فرص نزع السلاح النووي والتقليدي على نحو فعال والإسهام البناء في السلم والأمن الدوليين والإقليميين. |
Néanmoins, il est irréaliste de penser que la Commission pourra résoudre tous les problèmes ardus qui vont se poser. | UN | على أنه ذكر أن من غير الواقعي توقع أن تكون اللجنة قادرة على التصدي لجميع التحديات الصعبة المقبلة. |