"que la commission préparatoire" - Translation from French to Arabic

    • أن اللجنة التحضيرية
        
    • أن تقوم اللجنة التحضيرية
        
    • على اللجنة التحضيرية
        
    • بأن اللجنة التحضيرية
        
    • أن دور اللجنة التحضيرية
        
    • عقد اللجنة التحضيرية
        
    • أن تجتمع اللجنة التحضيرية
        
    • للجنة التحضيرية أن
        
    Nous sommes heureux d'apprendre que la Commission préparatoire pour l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires progresse de façon satisfaisante dans ses travaux. UN ويشجعنا أن نعلم أن اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــــة تحرز تقدما جيدا.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons que la Commission préparatoire ait été en mesure de terminer la préparation des rapports provisoires finaux. UN وفي هذا الصدد، من حسن الحظ حقا، أن اللجنة التحضيرية - تمكنت من استكمال تقاريرها النهائية المؤقتة.
    Je me félicite donc que la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques prenne actuellement des dispositions pour assurer l'application de la Convention sur les armes chimiques. UN لذلك أرحب بحقيقة أن اللجنة التحضيرية التابعة لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية تتخذ اﻵن خطوات لكفالة تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    34. Il reste à mettre en oeuvre la résolution F de la Conférence de Rome. Il reste aussi à espérer que la Commission préparatoire envisagée accomplira sa tâche dans des délais utiles. UN ٣٤ - وقال إن أمامنا مهمة تنفيذ القرار واو الصادر عن مؤتمر روما، ويؤمل أن تقوم اللجنة التحضيرية بإنجاز أعمالها في الوقت المناسب.
    Cependant, il y a encore un certain nombre de questions en suspens que la Commission préparatoire doit examiner avant l'expiration de son mandat. UN ومع هذا، لا يزال هناك عدد من اﻷمور المعلقة التي يتعين على اللجنة التحضيرية أن تتناولها قبل انتهاء مهمتها.
    Nous espérons que la Commission préparatoire élaborera rapidement les instruments qui sont nécessaires pour le Statut. UN ونحن على ثقة بأن اللجنة التحضيرية ســتدرس بالتفصـيل وعلى الفــور الصكوك اللازمة للنظام اﻷساسي.
    La Pologne estime que la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son secrétariat technique provisoire ont un rôle clef à jouer dans l'établissement d'un régime efficace de vérification. UN 19 - وترى بولندا أن دور اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأمانتها الفنية المؤقتة ذو أهمية رئيسية لنجاح إنشاء نظام فعال للتحقق.
    À cette fin, elle estime que la Commission préparatoire devrait tenir deux sessions supplémentaires de deux semaines en 2001. UN وقال إنه، تحقيقا لهذه الغاية، يؤيد عقد اللجنة التحضيرية لدورتين إضافيتين مدة كل منهما أسبوعان في عام 2001.
    Il a cependant voté pour le Statut de Rome car il est certain que la Commission préparatoire fera tout pour répondre aux préoccupations que la délégation pakistanaise vient d'exposer. UN غير أنه صوت مؤيدا اعتماد نظام روما اﻷساسي ﻷنــه واثـق مـن أن اللجنة التحضيرية ستبذل كل جهد ﻹزالة الشواغل الخطيرة التي سببها هـذا النظام.
    La délégation congolaise se félicite que la Commission préparatoire soit chargée de définir le crime d'agression et les conditions dans lesquelles la Cour exercera sa compétence à l'égard de ce crime. UN وأعرب عن ترحيب وفده بحقيقة أن اللجنة التحضيرية سوف تضع تعريفا لجريمة العدوان، وللشروط التي تستطيع المحكمة بموجبها ممارسة ولايتها.
    C'est pour éviter des anomalies que la Commission préparatoire des Nations Unies avait décidé que les quotes-parts tiendraient compte du revenu par habitant. UN وأشار إلى أن اللجنة التحضيرية لﻷمم المتحدة قررت أن تحديد اﻷنصبة المقررة ينبغي أن يراعى فيه دخل الفرد من أجل تفادي حالات الشذوذ في المنهجية.
    Si les deux institutions sont distinctes, et l'indépendance du Tribunal incontestable, il convient de rappeler que la Commission préparatoire a fait un certain nombre de recommandations concernant l'élaboration d'un accord sur les relations entre elles. UN ففي حين أن المؤسستين منفصلتـــان، وأنـــــه يجب الاعتراف باستقلال المحكمة، تجدر اﻹشارة إلى أن اللجنة التحضيرية قدمت عددا من التوصيات بشـــأن إقامة اتفاق علاقة بينهما.
    J'ai la certitude que la Commission préparatoire approuvera bientôt un mandat visant à fournir aux organisations chargées de prévoir les tsunamis des données pertinentes en continu et en temps réel. UN وأنا واثق من أن اللجنة التحضيرية ستقر قريبا ولاية لتزويد المنظمات المعنية بالإنذار بوقوع التسونامي بالبيانات ذات الصلة على نحو متواصل وفي توقيت مناسب.
    14. Il convient de rappeler que la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer a fait un certain nombre de recommandations concernant l'élaboration d'un accord sur les relations entre ces deux institutions. UN ١٤ - مما يذكر أن اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار قدمتا عددا من التوصيات بشأن إقامة اتفاق علاقة بينهما.
    Il est encourageant de constater que la Commission préparatoire a parachevé par consensus le projet de Règlement de procédure et de preuve et le projet d'Éléments des crimes. Reste à espérer que le principe du consensus continuera d'inspirer ses travaux futurs. UN 25 - وقالت إن من المشجع أن اللجنة التحضيرية قد توصلت إلى توافق في الآراء بشأن أركان الجريمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وأعربت عن أمل وفدها في أن يظل توافق الآراء المبدأ المرشد لأعمالها.
    S’agissant du paragraphe 1 du projet de résolution, M. Politi considère que la Commission préparatoire devrait être convoquée dès que possible et que le nombre de signatures requis pour déclencher l’application du paragraphe 1 ne devrait pas être très élevé. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ١ من مشروع القرار ، رأى أن اللجنة التحضيرية يجب أن تعقد في أقرب وقت ممكن ، وأن عدد التوقيعات اللازمة لجعل الفقرة ١ سارية المفعول ، يجب ألا يكون عاليا .
    81. Le Statut devrait contenir une disposition stipulant que la Commission préparatoire devra élaborer des textes concernant les éléments constitutifs des crimes après la fin de la Conférence. UN ١٨ - وأضاف قائلا ان النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن اشارة من نوع ما تفيد أن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تعد نصوصا بشأن أركان الجرائم ، بعد اختتام المؤتمر الحالي .
    À son avis, il n’est pas nécessaire de définir plus en détail les éléments constitutifs des crimes relevant de la compétence de la Cour, mais elle est disposée à faire preuve de souplesse si l’avis général de la Conférence est que la Commission préparatoire devrait rédiger un document à ce sujet, à condition toutefois que cela ne retarde pas l’entrée en vigueur du Statut. UN وفي رأيها ، قالت انه لا ضرورة لاجراء مزيد من التوضيح بشأن أركان الجرائم بمقتضى اختصاص المحكمة ، بيد أنها مستعدة أن تتخذ موقفا مرنا اذا كان الرأي العام للمؤتمر هو أن تقوم اللجنة التحضيرية بصوغ ورقة بشأن الموضوع ، شريطة أن النظام الداخلي لا يتعطل دخوله حيز النفاذ .
    — Le défi technique que la Commission préparatoire est vouée à relever est énorme. UN - إن التحدي التقني الذي على اللجنة التحضيرية أن تواجهه هائل.
    Cette étape historique a été franchie et l'Irlande, qui a signé le Statut le 7 octobre, tient à ce que la Commission préparatoire dispose du temps qui lui permettra d'achever ses travaux. UN وقد تحقق هذا المعلم البارز؛ وتعتقد آيرلندا التي وقﱠعت على النظام اﻷساسي في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر اعتقادا جازما بأن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تحظى بالوقت اللازم ليُتاح لها إنجاز عملها.
    La Pologne estime que la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et son secrétariat technique provisoire ont un rôle clef à jouer dans l'établissement d'un régime efficace de vérification. UN 19 - وترى بولندا أن دور اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأمانتها الفنية المؤقتة ذو أهمية رئيسية لنجاح إنشاء نظام فعال للتحقق.
    Elle souligne aussi qu'il importe que des services d'interprétation soient disponibles durant les consultations officieuses et appuie la proposition tendant à ce que la Commission préparatoire tienne deux sessions de deux semaines chacune en 2001 pour examiner les questions en suspens. UN كما شدد على أهمية إتاحة خدمات الترجمة الشفوية في المشاورات غير الرسمية وذكر أنه يؤيد اقتراح عقد اللجنة التحضيرية لدورتين مدة كل منهما أسبوعان خلال عام 2001 للنظر في المسائل المعلقة.
    La Guinée souhaite que la Commission préparatoire prévue par l’Acte final de la Conférence de Rome puisse siéger le plus tôt possible, de sorte que la Cour puisse entrer effectivement en fonctions et devenir une réalité. UN ٧١ - واختتم قائلا إن غينيا تأمل أن تجتمع اللجنة التحضيرية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر روما في المقر في أقرب وقت ممكن، حتى يتأتى للمحكمة أن تمارس مهامها فعلا وأن تصبح حقيقة ملموسة.
    Les pays du Forum du Pacifique Sud considèrent que la Commission préparatoire devrait tenir deux sessions de trois semaines et une troisième session de deux semaines. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تعقد دورتين مدة الواحدة منهما ثلاثة أسابيع ودورة ثالثة مدتها اسبوعان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more