"que la commission spéciale" - Translation from French to Arabic

    • أن اللجنة الخاصة
        
    • من اللجنة الخاصة
        
    • بأن اللجنة الخاصة
        
    • أن تسهم اللجنة الخاصة
        
    • أن تقدم اللجنة الخاصة
        
    • تقديم اللجنة الخاصة
        
    Il convient de rappeler que la Commission spéciale a décidé de confier à d'autres laboratoires le soin de procéder à des analyses poussées afin de régler définitivement ce problème. UN ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة.
    Est-il concevable que la Commission spéciale ne sache pas faire la différence entre la notification d'une région et celle d'un site? La Commission spéciale a-t-elle le droit de mettre en doute le bien fondé d'une mesure iraquienne qui a pour but de protéger ses avions et de garantir le plein succès de ses opérations. UN فهل يعقل أن اللجنة الخاصة لا تفرق بين تحديد المنطقة وتحديد الموقع، وهل يصح أن تشكك اللجنة الخاصة بإجراء عراقي يهدف الى حماية طائراتها وحسن أدائها لمهماتها.
    Il ressort clairement des déclarations de Scott Ritter que la Commission spéciale ne s'est pas contentée de recueillir des informations mais a aussi étudié avec les services de renseignements américains et israéliens les modalités de son action en Iraq. UN وقد اتضح من تصريحات سكوت ريتر أن اللجنة الخاصة لم تكتف فقط بجمع المعلومات بل درست مع اﻷجهزة الاستخبارية اﻷمريكية واﻹسرائيلية أساليب عملها في العراق.
    C'est pourquoi l'Iraq demande sérieusement que la Commission spéciale fasse venir du matériel perfectionné pour tirer les choses au clair. UN ولذلك يطلب العراق بصورة جدية من اللجنة الخاصة أن تحضر معدات متقدمة للتأكد من هذا الموضوع.
    En fait, l'Iraq voulait d'une part rétablir la situation en sa faveur après avoir appris que la Commission spéciale avait découvert après enquête que les informations étaient incomplètes, et d'autre part prendre de vitesse Hussein Kamal. UN ولكن الحقيقة هي أن العراق أراد أن يتدارك الموقف بعد أن علم بأن اللجنة الخاصة اكتشفت في تحقيقاتها وفحصها اﻷولي للمعلومات بأنها غير كاملة، كما أنه أراد تفويت الفرصة على حسين كامل.
    4. Exprime l'espoir que la Commission spéciale d'enquête sur les allégations de disparitions forcées ou involontaires et sur les cas signalés d'esclavage contribuera de façon effective à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan; UN ٤ - تعرب عن أملها في أن تسهم اللجنة الخاصة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الاسترقاق المبلﱠغ عنها مساهمة فعالة في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان؛
    Il est également manifeste que la Commission spéciale entend tirer les choses en longueur en demandant à l'Iraq des explications au sujet de questions de caractère spéculatif et des réponses qui ne seront pas forcément satisfaisantes. UN كما أن من الواضح أن اللجنة الخاصة مصرة على التسويف في عملها بمطالبة العراق بتفسيرات لمسائل ذات طبيعة أكاديمية وبإجابات قد تكون مرضية أو لا تكون.
    Nous savons que la Commission spéciale et l'AIEA poursuivront ce processus de consultation et qu'elles fourniront rapidement aux États les informations nécessaires à l'application des nouvelles modalités de rapport. UN وإننا نعرف أن اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستواصلان عملية المشاورات وأنهما ستكونان جادتين في تزويد الدول بجميع المعلومات اللازمة لتنفيذ مطلب اﻹبلاغ الجديد.
    On a rappelé que la Commission spéciale n'avait pu dresser le bilan matières des principaux éléments ayant trait aux armes chimiques du programme iraquien correspondant qu'en se fondant sur les données fournies par l'Iraq, qu'elle n'avait pu vérifier complètement. UN وأشير إلى أن اللجنة الخاصة تمكنت من تحديد أرصدة لمواد العناصر الرئيسية المتصلة باﻷسلحة في برنامج العراق لﻷسلحة الكيميائية وذلك على أساس البارامترات التي أعلنها العراق فقط، ولكن دون أن تتحقق منها اللجنة الخاصة تحققا كاملا.
    Le fait que de telles prises de vues aient été livrées aux médias sans demander l'avis de la partie iraquienne prouve que la Commission spéciale, que l'on considère neutre, a pris part à une campagne tendancieuse contre l'Iraq. Elle a violé ainsi les engagements qu'elle avait pris à l'égard de la partie iraquienne de n'utiliser les informations recueillies par ses inspecteurs à aucune autre fin que le désarmement. UN إن تسريب مثل هذه اللقطات إلى وسائل اﻹعلام دون أخذ موافقة الجانب العراقي عليها يدل على أن اللجنة الخاصة التي يفترض بها أن تكون محايدة شاركت في حملة مغرضة متعمدة ضد العراق، وخالفت تعهداتها أمام الجانب العراقي بعدم استخدام المعلومات التي تجمعها من المفتشين ﻷي غرض آخر عدا أغراض نزع السلاح.
    3. Nous avons toujours appelé l'attention sur le fait que la Commission spéciale, qui, théoriquement, relève du Conseil de sécurité et du Secrétariat général, opérait " en solo " et sans en référer à ses autorités de tutelle officielles. UN ٣ - لقد حذرنا دائما من أن اللجنة الخاصة التي ترتبط شكليا بمجلس اﻷمن وباﻷمانة العامة تعمل بشكل منفرد ودون الرجوع الى مراجعها الرسمية.
    En effet, elle montrait que la Commission spéciale s'obstinait toujours à ressasser, sans la moindre preuve, les mêmes accusations que par le passé et que même si elle avait eu à maintes reprises l'occasion d'enquêter sur la question, le problème n'en avait pas été réglé pour autant. UN فالطلب يعني أن اللجنة الخاصة ما تزال تصر على اتهامات كررتها مرارا من دون أن تقدم أي دليل ملموس عليها كما يعني أيضا أن الفرص العديدة التي أعطيت للجنة الخاصة للتحقق من هذا اﻷمر لم تفد في إنهاء الموضوع..
    " Le Conseil de sécurité note que la Commission spéciale et le Gouvernement iraquien étaient convenus que l'enquête sur la destruction unilatérale d'articles interdits est un domaine fondamental pour ce qui est d'accélérer la vérification des déclarations de l'Iraq. UN " ينوه مجلس اﻷمن إلى أن اللجنة الخاصة وحكومة العراق قد اتفقتا من قبل على أن تفقّد التدمير الانفرادي لﻷصناف المحظورة هو مجال أساسي للتعجيل بالتحقق من صحة التصريحات العراقية.
    «Le Conseil de sécurité note que la Commission spéciale et le Gouvernement iraquien étaient convenus que l'enquête sur la destruction unilatérale d'articles interdits est un domaine fondamental pour ce qui est d'accélérer la vérification des déclarations de l'Iraq. UN " ينوه مجلس اﻷمن إلى أن اللجنة الخاصة وحكومة العراق قد اتفقتا من قبل على أن تفقّد التدمير الانفرادي لﻷصناف المحظورة هو مجال أساسي للتعجيل بالتحقق من صحة التصريحات العراقية.
    14. À propos de l'indication, au paragraphe 8 du rapport intérimaire, que la Commission spéciale d'enquête a été créée en mai 1996, nous souhaitons apporter les précisions suivantes : UN ١٤ - فيما يتعلق بالاشارة الواردة في الفقرة ٨ من التقرير المؤقت إلى أن اللجنة الخاصة للتحقيق أنشئت في أيار/مايو ١٩٩٦، نود تقديم الايضاحات التالية:
    Elle a noté que la Commission spéciale créée par le Gouvernement avait recommandé de traduire les responsables en justice et d'incorporer les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois dans le droit national. UN ولاحظت أن اللجنة الخاصة التي أنشأتها الحكومة قد أوصت بتقديم المسؤولين عن تلك الأحداث إلى العدالة وبإدراج المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مبادئها التوجيهية الوطنية.
    À ce stade, l'Iraq a demandé d'une part que la Commission spéciale déclare que le dossier des armes chimiques et celui des missiles étaient clos et que le système de contrôle et de vérification continus était opérationnel, d'autre part que l'AIEA déclare que le dossier nucléaire était clos. UN وفي المرحلة الراهنة، يطلب العراق بيانات، من ناحية من اللجنة الخاصة بأن ملفات الاسلحة الكيميائية والقذائف قد أغلقت وأن نظام الرصد والتحقق المستمرين تم تشغيله، ومن ناحية أخرى من الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن الملف النووي قد أغلق.
    J'ai l'honneur de vous transmettre le texte d'un mémorandum sur le différend relatif au Jammu-et-Cachemire adressé au Secrétaire général, que la Commission spéciale de l'Assemblée nationale pakistanaise chargée du Cachemire a adopté ce jour (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل اليكم نص مذكرة بشأن نزاع جامو وكشمير، موجهة الى اﻷمين العام من اللجنة الخاصة التابعة للجمعية الوطنية لباكستان والمعنية بكشمير، في جلستها المعقودة اليوم )انظر المرفق(.
    Conclusions 147. Il faut reconnaître que la Commission spéciale a obtenu des succès importants dans le domaine du désarmement et que ses efforts sont bien engagés en ce qui concerne le contrôle. UN ١٤٧ - ينبغي الاعتراف بأن اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة قد حققت إنجازات هامة في مجال نزع السلاح وأنها قد بدأت بداية طيبة في مجال الرصد.
    J'ai la certitude que la Commission spéciale et l'Agence internationale de l'énergie atomique fourniront les conseils et l'assistance nécessaires à la mise en oeuvre de ce mécanisme. UN وإنني على ثقة بأن اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستوفران المشورة والمساعدة اللازمتين فيما يتعلق بتنفيذ اﻵلية.
    4. Exprime l'espoir que la Commission spéciale d'enquête sur les allégations de disparitions forcées ou involontaires et sur les cas signalés d'esclavage contribuera de façon efficace à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan; UN ٤ - تعرب عن أملها في أن تسهم اللجنة الخاصة للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الاسترقاق المبلﱠغ عنها مساهمة فعالة في تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان؛
    Il a également été proposé que la Commission spéciale présente un rapport écrit sur la question. UN كما اقترح أن تقدم اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة تقريرا مكتوبا عن هذه المسألة.
    5. Décide de ne procéder aux révisions prévues aux paragraphes 21 et 28 de sa résolution 687 (1991), qu'après que la Commission spéciale aura présenté le prochain rapport de situation unifié qu'elle doit soumettre le 11 octobre 1997, date après laquelle lesdites révisions reprendront conformément à la résolution 687 (1991); UN ٥ - يقرر عدم إجراء عمليات الاستعراض المنصوص عليها في الفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( إلا بعد تقديم اللجنة الخاصة تقريرها المرحلي الموحد التالي، المقرر ليوم ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وبعد ذلك ستستأنف عمليات الاستعراض تلك وفقا للقرار ٦٨٧ )١٩٩١(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more