"que la communauté internationale appuie" - Translation from French to Arabic

    • أن يدعم المجتمع الدولي
        
    • أن يؤيد المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي أن يدعم
        
    • بأن يدعم المجتمع الدولي
        
    • دعم المجتمع الدولي
        
    • الدعم المقدم من المجتمع الدولي
        
    • على المجتمع الدولي دعم
        
    • للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم
        
    Il est important que la communauté internationale appuie cette résolution. UN ومن الأهمية أن يدعم المجتمع الدولي هذا القرار.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie activement et promptement cet accord afin qu'il soit possible d'aboutir à la paix dans la région. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي هذا اﻹتفاق بنشاط وعلى الفور، بغية تحقيق السلم في المنطقة.
    Il est donc vital que la communauté internationale appuie le HCR dans ses efforts visant à trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des autres personnes dont elle s'occupe. UN ولذلك فمن الحيوي أن يدعم المجتمع الدولي المفوضية في جهودها من أجل إيجاد حلول للاجئين ولأفراد آخرين يبعثون على القلق.
    Il importe au plus haut point que la communauté internationale appuie activement, à tous les niveaux, le développement de la Fédération croato-bosniaque. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي بنشاط تطوير الاتحاد البوسني الكرواتي على جميع المستويات.
    Il faudra que les gouvernements conçoivent des cadres réglementaires et institutionnels adaptés, et que la communauté internationale appuie leurs efforts. UN وستحتاج الحكومات إلى تجريب أطر تنظيمية ومؤسسية سليمة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومات في هذا الخصوص.
    La mission recommande en outre que la communauté internationale appuie les efforts du Gouvernement. UN وتوصي البعثة كذلك بأن يدعم المجتمع الدولي جهود الحكومة.
    L'aide du PNUCID est nécessaire pour que la communauté internationale appuie l'exécution du plan d'action régional. UN ويلزم أن يقدم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساعدات لضمان دعم المجتمع الدولي لتنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    Soulignant également que c'est avant tout aux gouvernements qu'il appartient de définir et d'appliquer des politiques appropriées pour la mise en valeur des ressources humaines et qu'il est nécessaire que la communauté internationale appuie davantage les efforts propres des pays en développement, UN وإذ تؤكد أيضا أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تحديد وتنفيذ سياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية والحاجة إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي للجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية،
    Il faut absolument que la communauté internationale appuie leurs efforts. UN ولزام على المجتمع الدولي دعم هذه الجهود.
    Il importe que la communauté internationale appuie les efforts que déploient les États en vue de l'édification d'un monde digne des enfants. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الدول لبناء عالم صالح للأطفال.
    Il est également impératif que la communauté internationale appuie et encourage l'applica-tion de cet accord. UN ومن المحتم كذلك أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ الاتفاق وأن يشجعه.
    La délégation a exprimé l'espoir que la communauté internationale appuie les efforts de son gouvernement. UN وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie cette entreprise et y participe. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي ذلك العمل وأن يشارك فيه.
    Tout ce dont nous avons besoin c'est que la communauté internationale appuie nos efforts. UN إن كل ما نحتاج اليه ونريده هو أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي نبذلها.
    Il faut que la communauté internationale appuie fermement ce projet, ainsi que les mécanismes constitutionnels, pour permettre au futur gouvernement de s'acquitter efficacement de ses fonctions afin de servir au mieux les intérêts des Haïtiens. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي هذا الأمر بقوة، كما يجب أن تدعمه ترتيبات دستورية لتمكين الحكومة المقبلة من الاضطلاع بواجباتها بفعالية لما هو الأفضل لمصلحة شعب هايتي.
    Il est important que la communauté internationale appuie les objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la zone de paix et de coopération en Amérique du Sud. UN وقال إن من الأهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي مقاصد الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie les efforts des pays en développement pour surveiller et gérer leurs ressources halieutiques nationales. UN ومن اﻷمور الحيوية أن يؤيد المجتمع الدولي جهود البلدان النامية لرصد وإدارة موارد مصايدها الوطنية.
    Il est donc vital que la communauté internationale appuie également les efforts régionaux de surveillance des ressources halieutiques, ainsi que de nouvelles recherches sur l'état des différents stocks de poissons dans le monde. UN ولذلك من الحيوي أن يؤيد المجتمع الدولي أيضا الجهود اﻹقليمية الرامية إلى مراقبة موارد المصائد، وكذلك التقدم بالبحوث بشأن حالة اﻷرصدة السمكية المختلفة حول العالم.
    Il importe que la communauté internationale appuie les efforts en vue de mobiliser la puissance de la technologie pour aider à la réalisation des Objectifs du millénaire pour le développement et à la pleine application des conclusions de ce sommet. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لتسخير طاقة التكنولوجيا دعما للأهداف الإنمائية للألفية ولتنفيذ نتائج تلك القمة تنفيذا تاما.
    Dans le contexte international actuel, il est plus important que jamais que la communauté internationale appuie le mandat du Rapporteur spécial. UN 7 - وفي السياق الدولي الراهن، فإن من المهم على الإطلاق للمجتمع الدولي أن يدعم ولاية المقرر الخاص.
    Il recommande que la communauté internationale appuie ces mesures et que le Gouvernement soudanais crée les conditions nécessaires pour permettre aux différents organes et organismes des Nations Unies, aux organisations nationales et internationales de défense des droits de l'homme ou à vocation humanitaire de participer à ces activités. UN ويوصي المقرر الخاص بأن يدعم المجتمع الدولي هذه التدابير وبأن تهيئ حكومة السودان الظروف المواتية لاشتراك مختلف وكالات اﻷمم المتحدة وأجهزتها والمنظمات الوطنية والدولية المعنية بحقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية في هذه اﻷنشطة.
    Il est donc urgent que la communauté internationale appuie les efforts faits par l'Afrique pour traiter les causes profondes de ces conflits. UN لذلك تقوم حاجة ملحة إلى دعم المجتمع الدولي لجهود أفريقيا لمعالجة أسباب الصراع الرئيسية.
    Il faut que la communauté internationale appuie ces efforts; je demande donc à ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés de faciliter le dialogue à propos de ces problèmes transfrontières. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لهذه الجهود، وقد طلبت من ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة أن يتولى تيسير الحوار بشأن هذه الشواغل المشتركة بين البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more