"que la communauté internationale attache" - Translation from French to Arabic

    • التي يعلقها المجتمع الدولي
        
    • التي يوليها المجتمع الدولي
        
    • الذي يوليه المجتمع الدولي
        
    L'accroissement du nombre des membres de la CNUDCI atteste l'importance croissante que la communauté internationale attache aux travaux de cet organe. UN كما أن توسيع عضوية اللجنة دليل على الأهمية المتزايدة التي يعلقها المجتمع الدولي على عمل اللجنة.
    Cela montre clairement l'énorme importance que la communauté internationale attache à cette question et traduit la volonté politique de l'aborder. UN ويبين هذا بوضوح الأهمية القصوى التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية، كما يعبر عن الإرادة السياسية اللازمة لمعالجتها.
    Il s'agit de rapports complets qui témoignent de l'importance que la communauté internationale attache à la question essentielle qu'est l'assistance humanitaire. UN فهي تقارير شاملة وتستجيب إلى اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على القضية الحاسمة المتعلقة بالمساعدة اﻹنسانية.
    Les débats de la Deuxième Commission et l'adoption d'une résolution sur la question devront refléter l'importance que la communauté internationale attache à ce problème. UN وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة.
    Le très grand nombre d'auteurs montre bien l'importance que la communauté internationale attache aux résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne. UN ويشير العدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار بوضوح إلى الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي إلى نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    Ce consensus traduit l'importance que la communauté internationale attache à la question essentielle du maintien d'un niveau minimum raisonnable de financement pour la force de police palestinienne. UN وهذا يعبر عن الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لهذا المجال الهام والمتعلق بضمان الحد اﻷدنى من اﻷداء المعقول للشرطة الفلسطينية.
    Le fait que le nombre requis de 40 ratifications a été atteint si rapidement souligne l'importance que la communauté internationale attache à cette entreprise. UN والوصول إلى عــدد التصديقــات المطلوب وهو ٤٠ بهذه السرعة يؤكد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذا المسعى.
    Je me félicite de cette visite, qui témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à l'accomplissement de progrès dans le processus de paix. UN وإنني أرحب بالزيارة التي أكدت الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على التقدم المحرز في عملية السلام.
    La création de la MONUOR avait pour objet de créer une atmosphère propice à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وكان الفرق من إنشاء البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل الى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة.
    La délégation de Malte estime que le débat actuel sur la Conférence de la Barbade montre clairement l'importance que la communauté internationale attache au bien-être des petits États insulaires en développement. UN إن وفد مالطة ينظر إلى المناقشة الحالية بشأن تقرير مؤتمر بربادوس باعتباره دليلا على اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على رفاه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette chronologie des événements montre l'importance que la communauté internationale attache au droit de la mer et la persistance dont l'Assemblée générale fait preuve depuis 50 ans en ce qui concerne cette question. UN إن هذا التسلسل الزمني لﻷحداث يبين اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قانون البحار ومثابرة الجمعية العامة على متابعته خلال السنوات اﻟ ٥٠ الماضية.
    La création de la MONUOR avait pour objet d'instaurer un climat favorable à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وكان الغرض من البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة.
    L'appui unanime apporté par les États Membres de l'ONU à la résolution de l'Assemblée générale relative à la négociation d'un tel traité a confirmé, une fois encore, toute l'importance que la communauté internationale attache à cette question. UN ولقد أكد الدعم الإجماعي الذي حازه قرار معاهدة وقف انتاج المواد الإنشطارية في الجمعية العامة للأمم المتحدة مرة أخرى على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على هذه القضية.
    Ils sont, de par leur nature, exhaustifs et complets et répondent à l'importance que la communauté internationale attache à la question cruciale de l'assistance humanitaire. UN وهي تقارير مستفيضة وشاملة في طابعها، وتستجيب لﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على قضية حيوية هي قضية المساعدة اﻹنسانية.
    À cet égard, la tenue de la présente session est le témoignage de l'importance renouvelée que la communauté internationale attache aux droits de l'enfant. UN وفــي هـــذا الصدد، يدلــل انعقـــاد هـــذه الدورة علـــى الأهمية المتجددة التي يوليها المجتمع الدولي لحقوق الأطفال.
    Cela reflète clairement l'importance que la communauté internationale attache à la question. UN ويبين هذا مدى اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي للمسألة.
    Le nombre exceptionnel d’États qui ont participé à la Conférence de Vienne témoigne de l’importance que la communauté internationale attache à la question des droits de l’homme. UN وتثبت مشاركة عدد لم يسبق له مثيل من الدول في مؤتمر فيينا بجلاء اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لمسألة حقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, rien ne devrait être fait pour enlever à l'importance que la communauté internationale attache à cette convention fondamentale. UN وبالتالي، ينبغي ألا نُقدم على أي شيء قد ينتقص من الأهمية التي يوليها المجتمع الدولي لتلك الاتفاقية البالغة الأهمية.
    Le programme Action 21 consacre un chapitre entier à une gestion écologiquement saine des déchets radioactifs, ce qui témoigne de l'importance que la communauté internationale attache à cette question. UN ويكرس جدول أعمال القرن ٢١ فصلا كاملا لﻹدارة السليمـة بيئيا للنفايات المشعة، مبينا اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع.
    Une telle décision soulignerait l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région et au règlement pacifique du conflit au Rwanda. UN ومن شأن هذا القرار أيضا أن يؤكد اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لحفظ السلم واﻷمن في المنطقة وللتسوية السلمية للنزاع الحالي في رواندا.
    La transformation de la Commission des droits de l'homme en Conseil des droits de l'homme traduit l'importance que la communauté internationale attache au respect des droits de l'homme et à la garantie des libertés fondamentales. UN إن تغيير لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس لحقوق الإنسان يجسد الاهتمام الكبير الذي يوليه المجتمع الدولي لمسألة إعمال حقوق الإنسان، وضمان الحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more