"que la conciliation" - Translation from French to Arabic

    • أن التوفيق
        
    • ان التوفيق
        
    • بأن التوفيق
        
    • اجراءات التوفيق
        
    L'article 4 prévoit que la conciliation débute lorsque les parties à un litige conviennent d'engager une telle procédure. UN وينص الحكم الوارد في المادة 4 على أن التوفيق يبدأ عندما يتفق طرفا النـزاع على المشاركة في إجراء من هذا القبيل.
    En tout état de cause, le projet de loi type repose sur le principe que la conciliation est volontaire; par conséquent, une disposition facultative relative à la suspension du délai de prescription, placée en dehors du corps du texte, serait appropriée. UN وعلى أي حال، فإن جوهر القانون النموذجي يتمثل في أن التوفيق أمر طوعي، ولذلك فإنه لن يكون من المناسب وضع حكم اختياري، غير مدرج في متن النص، بشأن وقف سريان فترة التقادم.
    On a fait observer que la conciliation ne résultait pas en une détermination obligatoire mais qu'elle permettait de cerner les questions et de jeter les bases d'un règlement. UN ولوحظ أن التوفيق لا يصدر عنه قرار ملزم إلا أنه يمكن أن يوضح المسائل وأن يوجد أسسا للتسوية.
    Il a été dit également que la conciliation complétait souvent utilement la procédure d'insolvabilité, en particulier en cas de redressement, sans pour autant se substituer à elle. UN وقيل أيضا ان التوفيق كثيرا ما يكمل إجراءات الإعسار بشكل مفيد، خاصة في حالة إعادة التنظيم، ولا يتجاوز هذه الإجراءات.
    Il est vrai que la conciliation de la vie familiale et d'une carrière professionnelle, d'une part, et la promotion des droits des femmes, d'autre part, sont deux domaines différents. UN 6 - وأقرت المتحدثة بأن التوفيق بين المسؤولية الأسرية والحياة المهنية وتعزيز حقوق المرأة مسألتان مختلفتان.
    Étant donné que la conciliation dépend dans une large mesure du principe d'autonomie des parties, cellesci ne devraient pas être privées de la liberté d'accorder à leur conciliation un effet plus faible que celui d'un contrat ou d'une sentence arbitrale. UN وبما أن التوفيق يعتمد بقدر كبير على مبدأ استقلال الأطراف، فينبغي ألا تُنكر على الأطراف حرية جعل التسوية بينهما أضعف مفعولا من مفعول عقد أو قرار تحكيمي.
    La différence entre la conciliation et la procédure arbitrale ou judiciaire réside dans le fait que la conciliation est une démarche volontaire, puisque les deux parties n’y participent que si, et dans la mesure où, elles en décident ainsi. UN أما الفرق بين التوفيق والاجراءات التحكيمية أو القضائية فهو أن التوفيق طوعي من حيث ان كلا الطرفين لا يشاركان فيه الا اذا اتفقا على ذلك وطالما ظلا متفقين عليه .
    Considérant que la conciliation fait partie des méthodes de règlement des différends entre États énumérées par la Charte des Nations Unies au paragraphe 1 de l'Article 33, qu'elle est prévue dans de nombreux traités, tant bilatéraux que multilatéraux, en vue du règlement de pareils différends, et qu'elle s'est révélée utile dans la pratique, UN إذ ترى أن التوفيق يمثل طريقة من الطرق المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات بين الدول، وأنه وارد في معاهدات عديــدة، ثنائيــة ومتعددة اﻷطــــراف، فيما يتصل بتسوية هذه المنازعات، وأنه قد ثبتت جدواه على الصعيد العملي؛
    Considérant que la conciliation fait partie des méthodes de règlement des différends entre États énumérées par la Charte des Nations Unies au paragraphe 1 de l'Article 33, qu'elle est prévue dans de nombreux traités, tant bilatéraux que multilatéraux, en vue du règlement de pareils différends, et qu'elle s'est révélée utile dans la pratique, UN إذ ترى أن التوفيق يمثل طريقة من الطرق المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة لتسوية المنازعات بين الدول، وأنه وارد في معاهدات عديــدة، ثنائيــة ومتعددة اﻷطــــراف، فيما يتصل بتسوية هذه المنازعات، وأنه قد ثبتت جدواه على الصعيد العملي؛
    6. La présente Loi s'applique également à une conciliation commerciale lorsque les parties conviennent que la conciliation est internationale ou se mettent d'accord sur l'applicabilité de la présente Loi. UN 6- يطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على قابلية انطباق هذا القانون.
    6. La présente Loi s'applique également à une conciliation commerciale lorsque les parties conviennent que la conciliation est internationale ou se mettent d'accord sur l'applicabilité de la présente Loi. UN (6) يطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على قابلية انطباق هذا القانون.
    5) La présente Loi s'applique également à une conciliation commerciale lorsque les parties conviennent que la conciliation est internationale ou se mettent d'accord sur l'applicabilité de la présente Loi. UN (5) يُطبّق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على تطبيق هذا القانون.
    19. Parallèlement à la règle selon laquelle les conciliateurs ne peuvent pas être des arbitres et à celle selon laquelle la conciliation doit être confidentielle, l'article considéré consacre l'un des plus importants principes en jeu dans la Loi type, à savoir que la conciliation est incompatible avec une procédure arbitrale ou judiciaire. UN 19- واستطرد قائلا انه، إلى جانب القاعدة التي مفادها أن الموفّقين لا يجوز أن يكونوا محكّمين والقاعدة التي مفادها أن التوفيق يجب أن يكون سريا، تجسد المادة قيد النظر واحدا من أهم المبادئ التي يتعلق بها القانون النموذجي، وهو أن التوفيق يتنافى مع الاجراءات التحكيمية أو القضائية.
    5) La présente Loi s'applique également à une conciliation commerciale lorsque les parties conviennent que la conciliation est internationale ou se mettent d'accord sur l'applicabilité de la présente Loi. UN " (5) ينطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على إمكانية تطبيق هذا القانون.
    6. La présente Loi s'applique également à une conciliation commerciale lorsque les parties conviennent que la conciliation est internationale ou se mettent d'accord sur l'applicabilité de la présente Loi. UN (6) يُطبق هذا القانون أيضا على التوفيق التجاري عندما يتفق الطرفان على أن التوفيق دولي أو عندما يتفقان على قابلية انطباق هذا القانون.
    Considérant que la conciliation figure parmi les méthodes de règlement pacifique des différends entre États qu'énumère la Charte des Nations Unies au paragraphe 1 de son Article 33, et que cette méthode a été adoptée par de nombreux traités, bilatéraux et multilatéraux, pour le règlement de tels différends, UN " إذ تعتبر أن التوفيق هو طريقة من طرائق التسوية الودية للمنازعات التي تنشأ بين الدول والتي ذكرت في الفقرة ١ من المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تلك الطريقة قد اتبعت في العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل تسوية تلك المنازعات.
    376. Le gouvernement reconnaît que la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles, troisième volet de la stratégie d'équité en emploi, constitue à la fois un besoin pour les parents et une nécessité pour les organisations, et la société doit s'y adapter. UN ٣٧٦ - وتدرك الحكومة أن التوفيق بين مسؤوليات اﻷسرة ومسؤوليات العمالة، وهو الجانب الثالث، في استراتيجيتها لﻹنصاف في العمالة، هو في آن واحد حاجة للوالدين وضرورة للمنظمات، مما لا بد للمجتمع من أن يتكيف معه.
    2. M. de Fontmichel (France) dit que sa délégation a exprimé des réserves le jour précédent, du fait principalement que la conciliation n'est pas souvent utilisée dans la procédure française d'insolvabilité, encore que le droit français prévoie un certain nombre de mécanismes dans ce type de procédure, qui aboutissent finalement à une conciliation. UN 2 - السيد دي فونتميتشيل (فرنسا): قال إن وفد بلده أعرب عن تحفظات في اليوم السابق تعزى إلى حد كبير إلى أن التوفيق لا يستخدم كثيرا في الإجراءات الفرنسية المتعلِّقة بالإعسار، على الرغم من أن القانون الفرنسي ينص على عدد من الآليات في الإجراءات المتعلِّقة بالإعسار تفضي في نهاية الأمر إلى التوفيق.
    On a répondu que la conciliation était une procédure informelle et que, dans certaines situations, il pouvait être difficile de savoir si les négociations engagées par les parties pour régler leur litige étaient régies par la Loi type, si bien que des moyens informels de mettre fin à la procédure (y compris par un comportement) devaient être autorisés. UN وقيل ردا على ذلك ان التوفيق عملية غير رسمية وانه قد لا يكون واضحا في بعض الحالات ما اذا كان الطرفان داخلين في مفاوضات للتسوية يغطيها القانون النموذجي، وانه ينبغي، من ثم، اجازة أساليب غير رسمية لانهاء التوفيق (من بينها السلوك).
    24. Le Groupe de travail a eu raison d'adopter pour principe que la conciliation peut obéir à plusieurs approches. UN 24- وقد اتخذ الفريق العامل النهج القاضي بأن التوفيق يمكن السعي إليه بسبل مختلفة.
    157. À propos du paragraphe 46, on a fait observer que, dans sa rédaction actuelle, le Guide donnait à penser que la conciliation se faisait nécessairement entre deux parties. UN 157- فيما يتعلق بالفقرة 46، أشير إلى أن الدليل، بصيغته الحالية، يوحي بأنه يلزم تسيير اجراءات التوفيق بين طرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more