"que la condamnation de" - Translation from French to Arabic

    • أن إدانة
        
    • بأن إدانة
        
    • أن حكم الإدانة الصادر
        
    • والتنديد من
        
    • فإن إدانة
        
    • أن الحكم الصادر
        
    • أن الحكم على
        
    • الحكم الصادر بحق
        
    Elle a conclu que la condamnation de l'auteur était pleinement fondée. UN وذكرت المحكمة أن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى حجج دامغة.
    En ce qui concerne le paragraphe 6, le Comité fait observer que la condamnation de l'auteur n'a pas été infirmée et que celui-ci n'a pas été gracié. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6، تلاحظ اللجنة أن إدانة صاحب البلاغ لم تتبدل وأنه لم يُعف عنه.
    La source affirme que la condamnation de M. Jalilov était entièrement fondée sur de vagues témoignages écrits, sans aucun rapport avec les infractions qu'il aurait commises. UN ويدعي المصدر أن إدانة السيد جليلوف بُنيت كلياً على شهادات خطية غامضة أدلى بها أشخاص ولا علاقة لها بالجرائم المزعومة المنسوبة إليه.
    3.2 Le conseil soutient également que la condamnation de l'auteur, du fait qu'elle n'a pas été prononcée à l'unanimité des membres du jury, constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ٣-٢ وتزعم المحامية كذلك بأن إدانة مقدم البلاغ على أساس قرار لم تتخذه هيئة المحلفين باﻹجماع إنما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    7.5 Le Comité observe que la condamnation de l'auteur par la Cour suprême de la NouvelleGalles du Sud, le 25 octobre 1990, a été annulée par la chambre criminelle de la cour d'appel le 6 juin 1991. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن حكم الإدانة الصادر عن المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز بحق صاحب البلاغ في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1990 قد أبطلته محكمة الاستئناف الجنائية في 6 حزيران/يونيه 1991.
    Le Comité trouve encourageant qu'au cours de l'année écoulée, les négociations israélo-palestiniennes se soient poursuivies malgré des retards et des actes de violence répétés, qui ont fait de nombreuses victimes innocentes des deux côtés et ont suscité l'inquiétude en même temps que la condamnation de la communauté internationale. UN ومما يشجع اللجنة أن المفاوضات الاسرائيلية الفلسطينية طوال العام الماضي كانت تتقدم رغم التأخيرات المتكررة وأعمال العنف التي أودت بحياة ضحايا أبرياء عديدين على الجانبين وأثارت القلق والتنديد من قبل المجتمع الدولي.
    L'État partie conclut qu'aucune violation du Code de procédure pénale n'a eu lieu en l'espèce, et que la condamnation de M. Kasimov a ainsi respecté toutes les normes de procédure. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم تحدث أية انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية في هذه القضية، وبالتالي فإن إدانة السيد كازيموف استوفت جميع المعايير الإجرائية.
    Certaines personnalités bosniaques ont affirmé que la condamnation de Karadžić fournirait la base légale pour abolir la Republika Srpska. UN وأكد سياسيون بوسنيون معينون أن إدانة كاراديتش ستوفر الأساس القانوني لإلغاء جمهورية صربسكا.
    La Cour suprême a conclu que la condamnation de l'auteur était légale et fondée et que la condamnation et la peine étaient justes. UN وخلصت إلى أن إدانة صاحب البلاغ كانت مشروعة وقائمة على أساس صحيح وأنه أدين وعوقب بشكل عادل.
    La Cour a conclu que la condamnation de l'auteur était légale et fondée et que la condamnation et la sentence étaient justes. UN وخلصت إلى أن إدانة صاحب البلاغ كانت قانونية وقائمة على أساس صحيح وأنه أدين وعوقب بشكل عادل.
    La deuxième raison est que la condamnation de la MGF par la Cour d'appel émane d'un pays qui a toujours été le centre de la jurisprudence et des études islamiques. UN والسبب الثاني هو أن إدانة محكمة الاستئناف لممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى تأتي من بلد كان على الدوام مركز الفقه والدراسات الاسلامية.
    Le Groupe de travail est convaincu que la condamnation de Tri Agus et la sentence rendue contre lui violent le droit qui lui est garanti en vertu de l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويرى الفريق العامل أن إدانة تري آغوس والحكم الصادر بحقه أمر ينطوي على انتهاك لحقه المكفول بموجب أحكام المادة ٩١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    La source considère que la condamnation de M. Al Khodr est directement liée aux activités qu'il menait dans le domaine des droits de l'homme en tant que cofondateur de l'Association saoudienne des droits civils et politiques. UN ويرى المصدر أن إدانة السيد الخضر مرتبطة بشكل مباشر بالأنشطة التي يقوم بها في مجال حقوق الإنسان بصفته أحد الأعضاء المؤسسين لجمعية الحقوق المدنية والسياسية في المملكة العربية السعودية.
    En outre, les faits montrent que la condamnation de l'auteur par le tribunal de première instance a été réexaminée par la cour d'appel qui est une instance supérieure au sens du paragraphe 5 de l'article 14. UN وعلاوة على ذلك، يُستشف من الوقائع أن إدانة المحكمة الابتدائية لصاحب البلاغ قد خضعت للمراجعة من جانب محكمة الاستئناف وهي محكمة أعلى بالمعنى المقصود في الفقرة 5 من المادة 14.
    L'État partie conclut que la condamnation de l'auteur, prononcée à l'issue d'un procès équitable qui s'est déroulé devant des tribunaux indépendants, dans la stricte application des paragraphes 1 et 3 de l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale, était compatible avec le Pacte et avec la Constitution. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن إدانة صاحب البلاغ، في محاكمة عادلة أمام محاكم مستقلة استناداً إلى التطبيق الصحيح للفقرتين 1 و3 من المادة 7 من قانون الأمن القومي، كانت تتسق مع كل من العهد والدستور.
    Le Comité considère donc que l'État partie n'a pas démontré que la condamnation de l'auteur était nécessaire à la protection de la sécurité nationale ni à aucune autre des fins énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. UN لذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن إدانة صاحب البلاغ كانت ضرورية لحماية الأمن القومي أو لأي غرض آخر منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 22.
    Le Comité a donc considéré que l'État partie n'avait pas démontré que la condamnation de l'auteur était nécessaire à la protection de la sécurité nationale ni à aucune autre des fins énoncées au paragraphe 2 de l'article 22 du Pacte. UN لذا رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن إدانة صاحب البلاغ لازمة لحماية الأمن القومي أو أي غرض آخر منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 22.
    3. L'État partie a fait valoir que la condamnation de l'auteur était justifiée " par la nécessité de respecter le jugement du Tribunal international militaire de Nuremberg, et à travers lui la mémoire des survivants et des descendants des victimes du nazisme " . UN ٣ - وقد دفعت الدولة الطرف بأن إدانة صاحب الرسالة جاءت صحيحة في ضوء ضرورة كفالة احترام حكم المحكمة العسكرية الدولية في نورمبرغ، لتحترم من خلالها ذكرى الناجين من ضحايا النازية وأحفادهم.
    3.2 Le conseil soutient également que la condamnation de l'auteur, du fait qu'elle n'a pas été prononcée à l'unanimité des membres du jury, constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ٣-٢ وتزعم المحامية كذلك بأن إدانة مقدم البلاغ على أساس قرار لم تتخذه هيئة المحلفين باﻹجماع إنما يشكل انتهاكا ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد.
    123. Dans l'affaire no 1367/2005 (Anderson c. Australie), le Comité a observé que la condamnation de l'auteur par la Cour suprême de la NouvelleGalles du Sud avait été annulée par la chambre criminelle de la cour d'appel. UN 123- في القضية 1367/2٠٠5 (أندرسون ضد أستراليا)، لاحظت اللجنة أن حكم الإدانة الصادر عن المحكمة العليا لنيو ساوث ويلز بحق صاحب البلاغ ألغته دائرة الجنايات التابعة لمحكمة الاستئناف.
    Le Comité trouve encourageant qu'au cours de l'année écoulée, les négociations israélo-palestiniennes se soient poursuivies malgré des retards et des actes de violence répétés, qui ont fait de nombreuses victimes innocentes des deux côtés et ont suscité l'inquiétude en même temps que la condamnation de la communauté internationale. UN ومما يشجع اللجنة أن المفاوضات الاسرائيلية الفلسطينية طوال العام الماضي كانت تتقدم رغم التأخيرات المتكررة وأعمال العنف التي أودت بحياة ضحايا أبرياء عديدين على الجانبين وأثارت القلق والتنديد من قبل المجتمع الدولي.
    L'État partie conclut qu'aucune violation du Code de procédure pénale n'a eu lieu en l'espèce, et que la condamnation de M. Kasimov a ainsi respecté toutes les normes de procédure. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم تحدث أية انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية في هذه القضية، وبالتالي فإن إدانة السيد كازيموف استوفت جميع المعايير الإجرائية.
    Il estime que la condamnation de Siragev est juste, compte tenu de l'ensemble des éléments de preuve à charge. UN وتعتبر أن الحكم الصادر في حق السيد سيراغيف سليم، مع مراعاة جميع الأدلة المقدمة ضده.
    Le porteparole a poursuivi en expliquant que la condamnation de Tharcisse Ndayishimiye et celle d'Alain Mugabarabona reposaient sur des aveux. UN وأضاف موضحاً أن الحكم على تارسيسي نداييشيمييي وألان موغابارابونا إنما جاء استناداً إلى اعترافاتهما.
    4.4 L'État partie estime en outre que la condamnation de l'auteur a été annulée le 6 mars 1993, conformément à l'amnistie générale promulguée par le Président de la République de Corée. UN ٤-٤ وتعرض الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، أن الحكم الصادر بحق مقدم البلاغ قد ألغي في ٦ آذار/ مارس ٣٩٩١، بموجب عفو عام أصدره رئيس جمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more