"que la consolidation de la" - Translation from French to Arabic

    • أن بناء
        
    • بأن بناء
        
    • أن تدعيم
        
    • أن توطيد
        
    • بأن توطيد دعائم
        
    Nous devons être conscients du fait que la consolidation de la paix reste un concept nouveau et en constante évolution. UN ويجب علينا أن ندرك حقيقة أن بناء السلام لا يزال مفهوما في مهده وهو يتطور باستمرار.
    Le Conseil de sécurité devrait prendre note du fait que la consolidation de la paix à l'issue du règlement des conflits ne relève pas de sa responsabilité. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يلاحظ أن بناء السلام بعد الصراع ليس من مسؤوليات مجلس الأمن.
    Il n'est nullement superflu de répéter que la consolidation de la paix demeure la clef d'une paix durable. UN ويحبذ تكرار التأكيد مرة أخرى على أن بناء السلام يظل يشكل مفتاح السلام الدائم.
    À juste titre, le rapport soutient que la consolidation de la paix et le maintien de la paix doivent être menés simultanément dès la mise en place d'une mission. UN ويذكر التقرير عن حق بأن بناء السلام وحفظ السلام يجب أن يقترن أحدهما بالآخر منذ نشؤ أي بعثة.
    Les événements récents en Côte d'Ivoire sont préoccupants et prouvent amplement que la consolidation de la paix est essentielle pour prévenir la résurgence des conflits et qu'elle constitue un premier pas vers le développement. UN وتتسبب الأحداث التي حدثت في كوت ديفوار مؤخرا في قلق وتظهر بجلاء أن تدعيم السلام مهم لمنع إعادة نشوب الصراعات ويشكل خطوة أولية صوب تحقيق التنمية.
    À ce sujet, ma délégation est d'avis que la consolidation de la paix implique au moins trois actions urgentes pour qu'elle soit véritable et pérenne. UN وفي هذا السياق، يرى وفدي أن توطيد السلام يقتضي القيام بثلاثة إجراءات هامة. إذا أريد للسلام أن يكون حقيقيا ودائما.
    Profondément convaincu que la consolidation de la paix et de la sécurité passe également par la prise de mesures concrètes de désarmement, notamment la maîtrise des armes de petit calibre et des armes légères, le Niger s'est associé avec l'Organisation des Nations Unies et avec certains pays voisins en vue de mener une action globale de lutte contre le fléau que constitue le trafic illicite des armes. UN والنيجر، لاقتناعه اقتناعا عميقا بأن توطيد دعائم السلام واﻷمن يتوقف دائما على اتخاذ تدابير معينة لنزع السلاح، ولا سيما تحديد اﻷسلحة ذات العيار الصغير واﻷسلحة الخفيفة، ويشارك اﻷمم المتحدة وبعض البلدان المجاورة في تنفيذ إجراءات شاملة لمكافحة آفة الاتجار باﻷسلحة غير القانونية.
    La République de Corée pense, elle aussi, que la consolidation de la paix doit faire partie intégrante des mandats des opérations. UN ويشارك وفده في الرأي أن بناء السلام ينبغي أن يصبج جزءا لايتجزأ من ولايات حفظ السلام.
    L'Afrique du Sud est d'avis que la consolidation de la paix doit reposer sur les principes de l'appropriation nationale et du partenariat international. UN وترى جنوب أفريقيا أن بناء السلام ينبغي أن يستند إلى الملكية الوطنية والشراكة الدولية.
    Le Groupe est toujours d'avis que la consolidation de la paix est une entreprise difficile, peut-être impossible, si elle ne repose pas sur des bases économiques solides. UN ولا يزال الفريق يرى أن بناء السلام أمر صعب وقد يكون مستحيلاً ما لم يرتكز على قاعدة اقتصادية صلبة.
    Étant donné que la consolidation de la paix est une activité globale, les seuls efforts des gouvernements ne suffiront pas. UN وبما أن بناء السلام عملية شاملة، فلن تكفي الجهود الحكومية المبذولة لتحقيقه.
    Il a indiqué que la consolidation de la paix après les conflits était fondée sur le principe qu'il ne peut y avoir de développement sans paix et que sans développement la paix n'est pas durable. UN وأشار إلى أن بناء السلام يرتكز على واقع أن التنمية من دون السلام متعذرة، وبالمقابل فإن السلام من دون التنمية لا يدوم.
    Le fait est que la consolidation de la paix doit se faire au niveau local, compte tenu du principe primordial de la prise en main nationale. UN ولا جدال في أن بناء السلام ينبغي أن يتم على النطاق المحلي بالنظر إلى مبدأ الملكية الوطنية الذي يعلو على كل شيء.
    D'après notre expérience, il convient que la consolidation de la paix à la suite de conflits s'accompagne d'efforts de développement globaux dans les domaines politique, économique et social et que les ressources mobilisées soient orientées vers ces efforts. UN وتدلل خبرتنا على أن بناء السلم في أعقاب الصراعات يجب أن تصحبه جهود انمائية شاملــة فــي المجـــالات السياســـية والاقتصاديــة والاجتماعية، وأن الموارد المعبأة ينبغي توجيهها صوب تلك الجهود.
    Tout en reconnaissant que la consolidation de la paix après les conflits est un concept nouveau et en constante évolution, ma délégation reconnaît l'utilité d'une démarche globale comprenant les diverses activités. UN ولئن كنا نعترف أن بناء السلم بعد انتهاء الصراع مفهوم جديد ومتطور، فإن وفد بلادي يسلم بفائدة النهج الشامل الذي يضم أنشطة متنوعة.
    La communauté internationale doit être consciente du fait que la consolidation de la paix se poursuit bien après la fin des activités de maintien de la paix. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد سلّم بأن بناء السلام يمتد لفترة طويلة بعد انتهاء أنشطة حفظ السلام.
    Malgré tout, le projet de résolution reconnaît que la consolidation de la paix et de la démocratie en Amérique centrale est un processus dynamique et permanent qui reste soumis à de graves obstacles structurels. UN ومع ذلك، يعترف مشروع القرار بأن بناء السلام والديمقراطية في أمريكا الوسطى، يمثل عملية دينامية ومستمرة لا تزال تتعرض لعوائق هيكلية جدية.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement, la Banque asiatique de développement, la Banque mondiale et certains donateurs avaient fait valoir que la consolidation de la paix était plus que la somme d'un certain nombre de projets. UN وحاجّ كل من المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة ومصرف التنمية الآسيوي، والبنك الدولي وبعض المانحين بأن بناء السلام يعني أكثر من مجرد المحصلة النهائية لمجموعة من المشاريع.
    7. Souligne que la consolidation de la démocratie exige que les pays et les collectivités connaissent une croissance économique soutenue et un développement durable, de nature à promouvoir et à renforcer les démocraties; UN 7- تؤكد على أن تدعيم الديمقراطية يتطلب أن يكفل النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان والمجتمعات التشجيع على تعزيز النظم الديمقراطية وتوطيدها؛
    7. Souligne que la consolidation de la démocratie exige que les pays et les collectivités connaissent une croissance économique soutenue et un développement durable, de nature à promouvoir et à renforcer les démocraties; UN 7- تؤكد على أن تدعيم الديمقراطية يتطلب أن يكفل النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان والمجتمعات التشجيع على تعزيز النظم الديمقراطية وتوطيدها؛
    7. Souligne que la consolidation de la démocratie exige que les pays et les collectivités connaissent une croissance économique soutenue et un développement durable, de nature à promouvoir et à renforcer les démocraties; UN 7- تؤكد أن تدعيم الديمقراطية يتطلب أن يكفل النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في البلدان والمجتمعات التشجيع على تعزيز النظم الديمقراطية وتوطيدها؛
    L'expérience nous montre que la consolidation de la paix après les conflits doit être liée aux efforts d'ensemble de développement qui sont réalisés dans les domaines politique, économique, social et culturel, et les ressources doivent être affectées en conséquence. UN وتشير الخبرة الى أن توطيد السلم في أعقاب الصراع عمــــل يلزم وصله بجهود التنمية الشاملة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن الموارد يجب أن توجه في ضوء ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more