"que la constitution interdit" - Translation from French to Arabic

    • أن الدستور يحظر
        
    • بأن الدستور يحظر
        
    Les personnes sous le coup de cette peine doivent avoir une possibilité réelle de démontrer que la Constitution interdit leur exécution. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم.
    Il affirme que la Constitution interdit la constitution de partis politiques sur la base des dissensions ethniques et religieuses, également criminalisées dans le Code pénal. UN وذكرت اللجنة أن الدستور يحظر إنشاء أحزاب سياسية على أسس إثنية ودينية ويجرِّمه أيضاً قانون العقوبات.
    Il convient de noter par ailleurs que la Constitution interdit la détention au secret; elle n'est pas pratiquée au Népal. UN والجدير بالملاحظ أيضاً أن الدستور يحظر الحبس في أماكن معزولة، وهو ممارسة لا وجود لها في نيبال.
    10. L'Association signale aussi que la Constitution interdit la discrimination dans l'emploi et l'éducation à l'égard des personnes physiquement handicapées, même si aucune loi spécifique ne rend obligatoire la garantie de l'accès des personnes handicapées. UN 10- وأفادت الرابطة بأن الدستور يحظر التمييز ضد المعوقين جسدياً في مجالي العمل والتعليم دون أن تكون هناك قوانين محددة تنص على تمكين المعوقين جسدياً من الوصول إلى العمل والتعليم.
    15. La CHRAJ signale que la Constitution interdit toute pratique traditionnelle qui déshumanise l'individu ou porte atteinte à son bienêtre physique et mental. UN 15- وأحاطت لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية علماً بأن الدستور يحظر كل الممارسات العُرفية التي تجرِّد أي شخصٍ من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية والعقلية.
    De même que l'adoption d'une législation interdisant la discrimination fondée sur le sexe s'avère inutile, étant donné que la Constitution interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion, la race et l'appartenance ethnique. UN وعلى غرار ذلك، بما أن الدستور يحظر التمييز على أساس الجنس أو العنصر الإثني والدين والعرق، يعتبر أن من غير الضروري سن قانون يحظر التمييز على أساس الجنس.
    En réponse, les autorités iraniennes ont souligné que la Constitution interdit la torture, le Code pénal prévoit des peines sévères pour les délinquants et les aveux extorqués par la torture n'ont aucune valeur juridique. UN وجواباً على ذلك، شددت السلطات الإيرانية على أن الدستور يحظر التعذيب وأن قانون العقوبات ينص على عقوبات صارمة لمن يرتكبونه وأن الاعترافات المنتزعة بالتعذيب باطلة قانوناً.
    26. Le Comité note que la Constitution interdit la discrimination fondée, notamment, sur l'ethnie et le sexe. UN 26- تلاحظ اللجنة أن الدستور يحظر أموراً منها التمييز الإثني والجنسي.
    8. Le LCN indique que la Constitution interdit toutes les formes de discrimination et les traitements inéquitables, sauf lorsque le droit coutumier est applicable. UN 8- أشار المجلس إلى أن الدستور يحظر التمييز من أي نوع كان ويحظر المعاملة غير العادلة إلا في الحالات التي ينطبق فيها القانون العرفي.
    Alors que la Constitution interdit la discrimination spécifique fondée sur le sexe, elle contient certaines exceptions ou clauses rédhibitoires qui affectent surtout les femmes. UN ورغم أن الدستور يحظر التمييز القائم على أساس الجنس بنوع خاص، فهناك بعض الاستثناءات أو المواد المتعلقة بـ " الاسترداد " التي تضر المرأة بصفة خاصة.
    88. Le Comité prend note avec satisfaction que la Constitution interdit la discrimination, et il se félicite de la création du Comité interministériel chargé de coordonner les initiatives sur les questions ayant trait aux peuples autochtones. UN 88- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدستور يحظر التمييز وترحب بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنسيق الإجراءات المتخذة بشأن قضايا تتعلق بالسكان الأصليين.
    584. Le Comité relève avec satisfaction que la Constitution interdit la discrimination et salue la création du Comité interministériel chargé de coordonner les initiatives sur les questions ayant trait aux peuples autochtones. UN 584- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدستور يحظر التمييز وترحب بإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنسيق الإجراءات المتخذة بشأن قضايا تتعلق بالسكان الأصليين.
    Le Comité note que la Constitution interdit l'enrôlement forcé et que la loi relative à la conscription et à l'enrôlement fixe l'âge minimum du service militaire à 18 ans, mais regrette que la législation n'incrimine pas expressément l'enrôlement et l'utilisation d'enfants par les forces armées. UN ٢٦- بينما تلاحظ اللجنة أن الدستور يحظر التجنيد القسري وأن قانون الخدمة العسكرية الإلزامية والطوعية يحدد السن الدنيا للخدمة العسكرية بـ 18 عاماً، فإنها تأسف لكون التشريعات لا تجرم صراحة تجنيد القوات المسلحة الأطفالَ واستخدامهم.
    11) Le Comité note que la Constitution interdit la torture et les traitements ou châtiments inhumains ou dégradants, mais demeure préoccupé par le fait que la torture n'est pas définie dans le droit interne de l'État partie (art. 7). UN 11) وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدستور يحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني للتعذيب في القانون المحلي (المادة 7).
    11. Le Comité note que la Constitution interdit la torture et les traitements ou châtiments inhumains ou dégradants, mais demeure préoccupé par le fait que la torture n'est pas définie dans le droit interne de l'État partie (art. 7). UN 11- وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدستور يحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني للتعذيب في القانون المحلي (المادة 7).
    11) Le Comité note que la Constitution interdit la torture et les traitements ou châtiments inhumains ou dégradants, mais demeure préoccupé par le fait que la torture n'est pas définie dans le droit interne de l'État partie (art. 7). UN (11) وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدستور يحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، فإنها تظل تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني للتعذيب في القانون المحلي (المادة 7).
    11. En 2007, tout en notant que la Constitution interdit la discrimination, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait qu'une discrimination contre les filles et certains groupes d'enfants subsistait dans la pratique, particulièrement à l'égard des enfants handicapés, des enfants nés hors mariage, des enfants de famille défavorisée et des enfants vivant ou travaillant dans la rue, y compris les garibous. UN 11- وفي حين تلاحظ لجنة حقوق الطفل أن الدستور يحظر التمييز، فقد أعربت عن قلقها في عام 2007 إزاء استمرار التمييز في الممارسة العملية ضد الفتيات وبعض فئات الأطفال، خاصة ضد الأطفال المعوقين والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية وأطفال الأسر المحرومة والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، بمن فيهم الأطفال من فئة غاريبو(29).
    26. Tout en notant avec satisfaction que la Constitution interdit la discrimination, le Comité s'inquiète de ce que ces dispositions ne recoupent pas complètement le champ d'application de l'article 2 de la Convention, notamment en ce qui concerne la naissance et l'incapacité. UN 26- فيما تأخذ اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدستور يحظر التمييز، يساورها القلق لأن الأحكام التي تحظر التمييز لا تغطي النطاق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، أي أنها لا تغطي أموراً منها الولادة والإعاقة.
    522. Tout en notant avec satisfaction que la Constitution interdit la discrimination, le Comité s'inquiète de ce que ces dispositions ne recoupent pas complètement le champ d'application de l'article 2 de la Convention, notamment pour ce qui est de la naissance et de l'incapacité. UN 522- فيما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدستور يحظر التمييز، يساورها القلق لأن الأحكام التي تحظر التمييز لا تغطي النطاق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، أي أنها لا تغطي أموراً منها الولادة والإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more