"que la contribution de" - Translation from French to Arabic

    • أن مساهمة
        
    • أن إسهام
        
    • أن حصة
        
    • بأن مساهمة
        
    • أن تبرع
        
    • أن مساهمات
        
    Le représentant de la Suisse a confirmé que la contribution de son pays au titre des ressources de base était de 52 millions de francs suisses en 1999. UN وأكد ممثل سويسرا أن مساهمة بلده في الموارد اﻷساسية عن عام ١٩٩٩، تبلغ ٥٢ مليون فرنك سويسري.
    Le représentant de la Suisse a confirmé que la contribution de son pays au titre des ressources de base était de 52 millions de francs suisses en 1999. UN وأكد ممثل سويسرا أن مساهمة بلده في الموارد الأساسية عن عام 1999، تبلغ 52 مليون فرنك سويسري.
    La délégation vietnamienne a annoncé que la contribution de son Gouvernement pour 2002 était en augmentation de 8 % par rapport à l'année précédente. UN وأعلن وفد فييت نام أن مساهمة حكومته لصندوق السكان في عام 2002 تعكس زيادة قدرها 8 في المائة على مساهمة العام السابق.
    Compte tenu des efforts faits par les pays africains eux-mêmes, il est décourageant de voir que la contribution de la communauté internationale est assez faible. UN وإزاء الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية نفسها، من المثبط للهمة أن نرى أن إسهام المجتمع الدولي لا يوحي بأمل كبير.
    Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation. UN ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء مع ذلك أن إسهام الجمعية العامة في أعمال المنظمة آخذ في الاضمحلال، وأشاركهم في هذا القلق.
    L'Égypte a indiqué que la contribution de l'énergie hydroélectrique à la satisfaction de ses besoins totaux en énergie a très fortement baissé au fil des ans. UN وأشارت مصر إلى أن حصة الطاقة الكهرمائية بالمقارنة مع المتطلبات الإجمالية من الطاقة أخذت تنحدر بصورة كبيرة مع مرور الوقت.
    Le jour où cet objectif sera atteint, nous pourrons affirmer que la contribution de l'ONU au processus de paix aura été essentielle. UN وعندما يتحقق ذلك الهــدف، سيثبت أن مساهمة اﻷمم المتحدة كانت جوهرية بالتأكيد.
    Les faits montrent que la contribution de l'IED au développement est généralement plus importante dans les pays d'accueil qui possédaient déjà un secteur national des entreprises dynamique et bien développé. UN وتدل تجارب البلدان الناجحة على أن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البلدان المضيفة تكون أكبر في البلدان التي يكون فيها قطاع المشاريع المحلية قطاعاً دينامياً ومتطوراً.
    Le niveau du budget par habitant, 755 francs CFA en 1986 et 841 francs CFA en 1996, permet de se rendre compte que la contribution de l'État en matière de résolution des problèmes de santé reste faible. UN ويدل نصيب الفرد من الميزانية، البالغ 755 فرنكا أفريقيا عام 1986 و841 فرنكاً أفريقيا عام 1996 على أن مساهمة الدولة في حل المشاكل الصحية تظل مساهمة ضعيفة.
    244. Une délégation a précisé que la contribution de son pays pour 1998 resterait au même niveau, en monnaie nationale, qu'en 1997. UN ٢٤٤ - وأوضح وفد أن مساهمة بلده في عام ١٩٩٨ ستكون، بالعملة الوطنية، في المستوى ذاته الذي كانت عليه في عام ١٩٩٧.
    La délégation néerlandaise a annoncé que la contribution de son gouvernement pour 1999 serait identique à celle de l'année précédente, soit 78 millions de florins néerlandais, représentant quelque 40 millions de dollars, et qu'elle serait versée sous forme d'acomptes bimensuels. UN وأعلن وفد هولندا أن مساهمة حكومته لعام 1999 ستُضاهي مساهمتها في العام السابق، أي 78 مليون غيلدر هولندي أو ما يقارب 40 مليون دولار، وستدفع في شكل أقساط كل شهرين.
    244. Une délégation a précisé que la contribution de son pays pour 1998 resterait au même niveau, en monnaie nationale, qu'en 1997. UN ٢٤٤ - وأوضح وفد أن مساهمة بلده في عام ١٩٩٨ ستكون، بالعملة الوطنية، في المستوى ذاته الذي كانت عليه في عام ١٩٩٧.
    Les statistiques montrent que la contribution de l'industrie du tourisme au PIB a augmenté, passant de 0,81 % en 1999 à 0,98 en 2000 et à 1,15 % en 2001. UN وتدل الإحصاءات على أن مساهمة صناعة السياحة في الناتج المحلي الإجمالي قد ارتفعت من 0.81 في المائة في سنة 1999 إلى 0.98 في المائة في سنة 2000 ومنها إلى 1.15 في المائة في سنة 2001.
    Néanmoins, ces interventions ne représentent que 15 % du taux d'exécution total, soit environ 16 millions de dollars É.-U. Il apparaît clairement que la contribution de l'Organisation ne peut être que limitée. UN غير أن تلك التدخلات لا تمثل إلا 15 في المائة من إجمالي المشاريع التي تنجزها اليونيدو، أي ما قيمته 16 مليون دولار أمريكي تقريبا. وكان من الواضح أن مساهمة المنظمة لم تكن لتأتي إلا محدودة.
    On rappellera également que la contribution de l'Autorité à l'Atlas des océans des Nations Unies consiste à fournir des données et informations spécialisées sur les provinces minières marines de la Zone. UN وترد الإشارة أيضا إلى أن مساهمة السلطة في عمل الأمم المتحدة في مجال المحيطات تأتي أيضا عن طريق توفير البيانات والمعلومات المتخصصة عن مناطق الفلزات البحرية في المنطقة لأطلس الأمم المتحدة للمحيطات.
    Le Gouvernement note que la contribution de la société civile au reclassement des mineurs délinquants a été extrêmement précieuse. UN وتلاحظ الحكومة أن إسهام المجتمع المدني في إعادة تأهيل الأحداث الجانحين قيِّمة للغاية.
    Elles ont réitéré que la contribution de l'organisation à la réduction de la pauvreté continuerait de bénéficier de la perspective de l'égalité des sexes. UN وأكدوا مجددا أن إسهام البرنامج في الحد من الفقر سيظل يستفيد من منظور المساواة الجنسانية.
    Elles ont réitéré que la contribution de l'organisation à la réduction de la pauvreté continuerait de bénéficier de la perspective de l'égalité des sexes. UN وأكدوا مجددا أن إسهام البرنامج في الحد من الفقر سيظل يستفيد من منظور المساواة الجنسانية.
    Étant donné que la contribution de l'ONU au budget cofinancé de la Commission est fixée à 32,3 % pour l'exercice 2014-2015, des ressources supplémentaires d'un montant estimé à 195 700 dollars devront donc être prévues au chapitre 31 du projet de budget-programme de l'ONU pour l'exercice. UN ونظرا إلى أن حصة الأمم المتحدة في تكاليف الميزانية المشتركة التمويل للجنة الخدمة المدنية الدولية تبلغ 32.3 في المائة لفترة السنتين 2014-2015، سوف تنشأ احتياجات إضافية تبلغ تقديراتها 700 195 دولار، للميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2014-2015، في إطار الباب 31.
    Convaincu que la contribution de l'Afrique au développement durable aux échelles régionale et mondiale sera minime s'il n'est pas remédié à cette insuffisance, UN وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية،
    Le Comité n’a eu connaissance d’aucun élément permettant d’affirmer que la contribution de 1 million de dollars de la Banque mondiale aurait été obtenue grâce à l’action du cabinet de conseil. UN ولم يجد المجلس أي دليل يدعم ما ذكر من أن تبرع البنك الدولي بمليون دولار يعزى إلى الجهود التي بذلها المتعاقد.
    Il a aussi affirmé que la contribution de la société civile est essentielle à une bonne fertilisation croisée. UN وأكد أيضا أن مساهمات المجتمع المدني أمر حاسم بالنسبة لتحقيق فعالية التلاقح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more