"que la convention s'applique" - Translation from French to Arabic

    • أن الاتفاقية تنطبق
        
    • بأن الاتفاقية تنطبق
        
    • بأن الاتفاقية تشمل
        
    Il y énonce clairement que la Convention s'applique à toutes les situations de conflit et d'après conflit et permet de mieux veiller à la protection des droits fondamentaux des femmes dans ces contextes. UN وتبين التوصية بجلاء أن الاتفاقية تنطبق على جميع سياقات النزاعات وسياقات ما بعد انتهاء النزاع، وتتيح إمكانية الرصد الأفضل لحقوق الإنسان للمرأة في تلك السياقات.
    Dans cette déclaration, les États parties ont réaffirmé que la Convention s'applique à toutes les innovations scientifiques et techniques pertinentes et interdit effectivement l'emploi des armes biologiques ou à toxines. UN ففي هذا البيان، كررت الدول الأطراف تأكيدها على أن الاتفاقية تنطبق على جميع الابتكارات العلمية والتقنية المتصلة بموضوعها وتحظر فعلاً استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    En raison des progrès phénoménaux réalisés dans le domaine des sciences génétiques, il serait prudent et souhaitable d'énoncer que la Convention s'applique à tous les développements scientifiques et technologiques pertinents. UN ونظر للتطورات الهائلة في علوم الحياة، سيكون من الحكمة والمرغوب فيه على السواء أن نذكر أن الاتفاقية تنطبق على جميع التطورات العملية والتكنولوجية ذات الصلة.
    Nous demandons à Israël de reconnaître que la Convention s'applique en fait et en droit dans ces territoires et d'en respecter les termes. UN وندعو إسرائيــل إلى التسليم بأن الاتفاقية تنطبق كأمر واقع وشرعا على تـلك اﻷراضي وأن تمتثل ﻷحكامها.
    Le Comité rappelle que la Convention s'applique à chaque stade du cycle de déplacement, comme indiqué dans sa recommandation générale no 30. UN ١٨ - وتذكِّر اللجنة بأن الاتفاقية تنطبق في جميع مراحل دورة التشريد، حسب المشار إليه في توصيتها العامة رقم 30.
    Considérant également que la Convention s'applique à toutes les utilisations et à toutes les ressources des océans et que toutes les activités du système des Nations Unies dans ce domaine doivent être menées dans le respect de ses dispositions, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتفاقية تشمل جميع أوجه استخدام البحار ومواردها وأن جميع اﻷنشطة المتصلة بذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى أن تنفذ بطريقة تتمشى مع هذه الاتفاقية،
    22. La CNUDCI a estimé que la Convention s'applique lorsque la loi applicable aux opérations entre les parties est celle d'un État contractant. UN 22- كان من المفهوم للأونسيترال أن الاتفاقية تنطبق عندما يكون قانون دولة متعاقدة هو القانون المنطبق على التعاملات بين الأطراف.
    48. La définition du terme " communication " vise à indiquer clairement que la Convention s'applique à une gamme étendue d'échanges d'informations entre les parties à un contrat, que ce soit à l'étape des négociations, ou encore durant ou après l'exécution du contrat. UN 48- القصد من تعريف " الخطاب " هو توضيح أن الاتفاقية تنطبق على مجموعة واسعة من تبادلات المعلومات بين طرفي عقد، سواء في مرحلة المفاوضات بشأن العقد أم أثناء تنفيذه أم بعد تنفيذه.
    Un autre élément des obligations est que les États comprennent clairement ce qu'est la discrimination telle que définie à l'article 1. Enfin, il convient de préciser que la Convention s'applique à toutes les femmes, indépendamment de leur citoyenneté ou de leur nationalité. UN وثمة عنصر آخر من عناصر التزام الدولة يتمثل في ضرورة تهيئة فهم واضح لدى الدول لمسألة التمييز بصيغتها المحددة في المادة 1، وينبغي أن يُعلن بجلاء أن الاتفاقية تنطبق على جميع النساء بصرف النظر عما لهن من مواطنية أو جنسية.
    De ce fait, même si la Convention est applicable par ailleurs, il faut néanmoins déterminer si les parties l'ont exclue ou ont dérogé à ses dispositions pour pouvoir considérer que la Convention s'applique dans un cas donné4. UN ومن ثم، فإن علينا، حتى اذا كانت الاتفاقية تنطبق لولا ذلك، أن نحدد مع ذلك، ما اذا كان الطرفان قد استبعدا تطبيقها أو خالفا أحكامها للخلوص الى أن الاتفاقية تنطبق في حالة معينة()
    Pour ce qui est des réserves énoncées par l'Andorre au moment de son adhésion à la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime précisent que la Convention s'applique aux infractions pénales ou catégories d'infractions pénales établies dans la législation interne andorrane en matière de blanchiment de l'argent ou de valeurs provenant du crime. UN وفيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها أندورا عند انضمامها للاتفاقية المتعلقة بغسل الأموال وتتبع عائدات الجريمة وحجزها ومصادرتها فإنها تشير إلى أن الاتفاقية تنطبق على المخالفات الجنائية أو فئات المخالفات الجنائية المحددة في التشريع الداخلي في أندورا في مجال غسل الأموال أو الأصول المتأتية من الجريمة.
    97. M. Kim Chong-hoon (République de Corée) fait observer que le projet d'article premier, paragraphe 1, précise que la Convention s'applique à < < l'utilisation de > > communications électroniques. UN 97- السيد كيم تشونغ - هون (جمهورية كوريا): أشار إلى أن الفقرة 1 من مشروع المادة1 تنص على أن الاتفاقية تنطبق على " استخدام " الخطابات الإلكترونية.
    Le paragraphe 1 de l'article 3 de ce dernier instrument indique que la Convention s'applique lorsque le débiteur est situé dans un État contractant, mais il y a également d'autres critères d'application qui dépendent de la nature des biens concernés. UN وجدير بالذكر أن الفقرة (1) من المادة 3 في هذا الصك الأخير تذكر أن الاتفاقية تنطبق عندما يوجد المدين في دولة متعاقدة، بيد أن هناك معايير أخرى أيضاً للانطباق تتوقف على طبيعة البضائع المعنية.
    L'article 1 stipule que la Convention s'applique aux personnes qui sont des résidents d'un État contractant ou de deux États contractants. UN 6 - تحدد المادة 1 الأشخاصَ الذين تنطبق عليهم المعاهدة، وتنص صيغتها على أن الاتفاقية تنطبق على الأشخاص المقيمين في إحدى الدولتين المتعاهدتين ( " الدولتين المتعاقدتين " ) أو في كلتيهما.
    Toutefois, l'article 2 e) de la Convention précise bien que la Convention s'applique également aux actions des personnes, organisations et entreprises; et elle se demande si le Gouvernement et le peuple andorran ont bien saisi et analysé ce trait spécifique de la Convention, en particulier les employeurs et les syndicats, et si d'éventuelles affaires ont été portées devant les tribunaux. UN غير أن المادة 2 (هـ) من الاتفاقية نصت بوضوح على أن الاتفاقية تنطبق أيضا على أفعال الأفراد والمنظمات والشركات، وتساءلت عما إذا كانت حكومة أندورا وشعبها، وخاصة أرباب العمل والنقابات العمالية، قد فهموا وناقشوا هذه الخاصية المحددة للاتفاقية، وعما إذا تم رفع أي دعوى أمام المحاكم.
    L'article 6 de la quatrième Convention de Genève s'applique < < dès le début de tout conflit ou occupation mentionnés à l'article 2 > > , de sorte que la Convention s'applique manifestement dès que les forces arméniennes ont pénétré en territoire azerbaïdjanais et continuera de s'appliquer jusqu'à leur retrait définitif. UN فالمادة 6 من اتفاقية جنيف الرابعة تعلن أن الاتفاقية تنطبق " بمجرد بدء أي نزاع أو احتلال وردت الإشارة إليه في المادة 2 " ، مما يجعلها تسري بوضوح ابتداء من اللحظة التي دخلت فيها القوات الأرمينية الإقليم الأذربيجاني، وستظل سارية إلى حين انسحابها النهائي().
    Alors que la Convention s'applique aux personnels engagés dans les opérations de maintien de la paix, le Protocole étend la protection juridique à tout le personnel des Nations Unies fournissant une assistance humanitaire, politique ou de développement pour la consolidation de la paix et au personnel apportant une assistance humanitaire d'urgence. UN وفي حين أن الاتفاقية تنطبق على الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام، يوسع البروتوكول الحماية القانونية لتشمل جميع موظفي الأمم المتحدة الذين يقومون بتقديم " المساعدة الإنسانية أو السياسية أو الإنمائية في سياق بناء السلام " ، أو " المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ " .
    Le Comité rappelle que la Convention s'applique à tous les stades du cycle de déplacement, comme indiqué dans sa recommandation générale no 30. UN 10 - تذكِّر اللجنة بأن الاتفاقية تنطبق في جميع مراحل دورة التشريد، حسبما تبيّن توصيتها العامة رقم 30.
    Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement. UN كما ذكرت اللجنة الحكومة بأن الاتفاقية تنطبق على العمال والعاملات ذوي المسؤوليات العائلية، وطلبت من الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة وتكافؤ الفرص لهؤلاء العمال.
    S'agissant de l'Observation générale no 15 du Comité des droits de l'homme, l'auteur fait valoir que la Convention s'applique à toutes les personnes se trouvant sur le territoire néerlandais, y compris les femmes migrantes et réfugiées. UN وبالإشارة إلى التعليق العام رقم 15 للجنة المعنية بحقوق الإنسان()، تدفع صاحبة البلاغ بأن الاتفاقية تنطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل أراضي هولندا، بمن في ذلك النساء المهاجرات واللاجئات.
    Considérant également que la Convention s'applique à toutes les utilisations et à toutes les ressources des océans et que toutes les activités du système des Nations Unies dans ce domaine doivent être menées dans le respect de ses dispositions, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتفاقية تشمل جميع أوجه استخدام البحار ومواردها وأن جميع اﻷنشطة المتصلة بذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى أن تنفذ بطريقة تتمشى مع هذه الاتفاقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more