"que la convocation d" - Translation from French to Arabic

    • أن عقد
        
    • أن الدعوة إلى عقد
        
    Il a été suggéré que la convocation d'une conférence d'assistance économique chargée de jeter les bases d'un relèvement et d'une reprise économiques pourrait faciliter le règlement d'un conflit. UN ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع.
    Nous estimons que la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1997 pour examiner la mise en oeuvre d'Action 21 est une initiative judicieuse. UN ونــرى أن عقد دورة استثنائيــة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧ لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، إجراء سليم يأتي في حينه.
    Il a également été dit que la convocation d'une conférence à ce stade serait prématurée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    Il a également été dit que la convocation d'une conférence à ce stade serait prématurée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    C'est ainsi que prit fin le gouvernement provisoire de García Granados, car on considéra que la convocation d'une assemblée constituante et l'établissement d'un gouvernement bénéficiant d'un soutien populaire seraient plus propices pour accomplir les changements radicaux en cours ou mettre un terme aux méthodes de Barrios. UN وهكذا انتهى حكم غارسيا غرانادوس المؤقت، إذ ساد شعور أن الدعوة إلى عقد جمعية تأسيسية وإقامة حكومة بدعم شعبي أفضل طريقة لتحقيق التغييرات الجذرية الجارية، أو لتقييد أساليب باريوس.
    Pour ces raisons, ma délégation soutient que la convocation d'une conférence internationale sur la dette de l'Afrique constituera une occasion inégalée qui permettra à la communauté internationale de se pencher sur cette question de manière spécifique et positive. UN ولتلك الأسباب، يرى وفدي أن عقد مؤتمر دولي بشأن الدين في أفريقيا سيكون فرصة لا مثيل لها لأن يعالج المجتمع الدولي هذه المسألة بطريقة محددة وإيجابية.
    Le Groupe d'experts estime que la convocation d'une réunion, où les avocats intéressés, y compris les avocats de l'ONU, procéderaient à un échange de vues, pourrait contribuer à régler ce problème. UN ويرى الفريق أن عقد مؤتمر للسماح بتبادل وجهات النظر بين المحامين المعنيين، بمن فيهم محامو الأمم المتحدة، قد يساعد على حل هذه المشكلة.
    Le Conseil a estimé que la convocation d'ateliers d'experts dans différentes régions, au moyen des ressources d'un fonds spécial constitué à cet effet, contribuerait à axer l'action du Groupe d'experts sur les aspects nationaux, régionaux et sous-régionaux du phénomène des armes légères et à approfondir cette action. UN وقـدم السيد ميتسورو دونواكـي، رئيـس الفريـق، بيانـا بشــأن التوجه الذي سيتبعه الفريق - ورأى المجلس أن عقد حلقات عمل للخبراء في مختلف المناطق، عن طريق صندوق خاص ينشأ لذلك الغرض، سيساعد في تركيز وتعميق عمل الفريق في مجال النواحي الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية لظاهرة اﻷسلحة الخفيفة.
    À cet égard, nous pensons que la convocation d'une conférence de toutes les forces bosniaques éprises de paix, y compris les représentants de toutes les parties et des groupes politiques et d'intérêt général qui appuient la reconstitution de la Bosnie-Herzégovine, serait de la plus haute importance. UN وفي هــذا السياق، نعتقد أن عقد مؤتمـــر يضم جميـــع القوى المحبـــة للسلام بين جميع البوسنيين بمن فيهم ممثلو جميع اﻷطراف، والمجموعات السياسية والشعبية التي تؤيد إعادة تكامل البوسنة والهرسك، سيكون ذا أهمية قصوى.
    Alors que la convocation d'une assemblée constitutionnelle sur le statut représente un progrès bienvenu, toute solution proposée doit être conforme au droit international applicable. UN 20 - ومضى يقول إنه رغم أن عقد جمعية دستورية تعنى بالوضع خطوة جيدة إلى الأمام، فيجب أن تتسق أية بدائل مقترحة مع القانون الدولي المطبق.
    Il ne semble pas y avoir de désaccord majeur parmi les membres de la Commission sur la nécessité de préserver les résultats du travail de la CDI, mais les opinions divergent quant à la manière de le faire: certaines sont favorables à la codification immédiate des articles, alors que d'autres craignent que la convocation d'une conférence diplomatique ne compromette l'équilibre délicat du texte. UN ويبدو أنه لا يوجد اختلاف جوهري فيما بين أعضاء اللجنة على ضرورة الحفاظ على نتائج عمل اللجنة، ولكن الآراء تختلف حول كيفية عمل ذلك: فالبعض يحبِّذ التدوين الفوري لمشاريع المواد، بينما يخشى آخرون من أن عقد مؤتمر دبلوماسي دولي يمكن أن يعرِّض للخطر مضمون المواد التي صيغت بعناية.
    Elle a aussi fait observer que la convocation d'une conférence de haut niveau sur le terrorisme aiderait à renforcer la coopération entre les États sur cette question et contribuerait aussi à faire progresser les objectifs de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إنها أشارت أيضا إلى أن عقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن الإرهاب من شأنه أن يساعد في تعزيز التعاون بين الدول فيما يتعلق بهذه المسألة، كما يمكن أن يسهم في تحقيق أهداف استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Notre délégation a encore un souci à cet égard: il y a un aspect que nous perdons peutêtre de vue en décidant de tenir une session extraordinaire, à savoir que la convocation d'une telle session suppose que la Conférence arrivera à un consensus sur la forme et le fond du projet de décision à l'examen qui, comme vous l'avez précisé hier à juste titre, constitue à toutes fins utiles un programme de travail de la Conférence. UN ويساور وفدنا قلق آخر في هذا الصدد، وهو جانب قد نغفله لدى البت بشأن عقد الدورة الاستثنائية - ألا وهو أن عقد هذه الدورة يفترض سلفاً توصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بخصوص شكل ومضمون مشروع المقرر المُقدم من الرئيس، والذي يشكل، كما أوضحتم بحق يوم أمس، برنامج عمل المؤتمر لجميع الأغراض العملية.
    — Un État a affirmé qu'il'ne considère pas que la convocation d'une conférence des Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève sur la protection des personnes civiles en temps de guerre contribuerait de manière effective à faire avancer le processus de paix'. UN - وقالت إحدى الدول أنها ' لا تعتقد أن عقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب سيساهم مساهمة فعالة في دفع عملية السلام إلى اﻷمام ' .
    M. Cabactulan (Philippines), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, et du Mouvement des pays non alignés, dit que les pays en développement attachent une très grande importance à la coopération Sud-Sud en tant qu'aspect de la coopération internationale pour le développement et estiment en conséquence que la convocation d'une réunion sur cette question doit bénéficier d'un large soutien. UN ٢ - السيد كابكتولان )الفلبين(: تكلم باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وحركة بلدان عدم الانحياز، وقال إن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره أحد أبعاد التعاون اﻹنمائي الدولي، وتشعر لذلك أن عقد مؤتمر بشأن هذا التعاون سيلقى تأييدا واسعا.
    La délégation égyptienne a rappelé que la convocation d'une conférence devait être envisagée en elle-même et ne devait pas être liée à l'achèvement de l'élaboration du projet de convention générale. UN وأكد الوفد مقدم الاقتراح من جديد أن الدعوة إلى عقد المؤتمر يجب النظر إليها من حيث مزاياها وعدم ربطها بالانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more