"que la coopération de" - Translation from French to Arabic

    • أن تعاون
        
    • أن التعاون
        
    • بأن تعاون
        
    • بأن التعاون بين
        
    Ils ont encore souligné que la coopération de tous les États est cruciale pour atteindre les objectifs d'Action 21. UN وأكدت أيضا أن تعاون جميع الدول حاسم للوفاء بأهـــداف جدول أعمال القرن ٢١.
    La commission a fait observer en outre que la coopération de l'Iraq était nécessaire pour la reconstitution d'un régime quelconque que l'on pourrait souhaiter mettre en place. UN وقد أشار الفريق أيضا إلى أن تعاون العراق أمر لازم من أجل إعادة إنشاء أي نظام قد نرغب في تنفيذه.
    La déclaration soulignait également que le Conseil partageait l'avis exprimé par le Secrétaire général, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées serait nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. UN وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة.
    Le rapport démontre clairement que la coopération de la Syrie avec la Commission a été satisfaisante, efficace et sans retard. UN لقد أورد التقرير بجلاء أن التعاون السوري مع اللجنة كان مرضيا، وفعالا، وفي حينه.
    On continuera à organiser des missions spéciales en fonction des besoins. On assurera la liaison avec les secrétariats des organisations et associations régionales et interrégionales pour faciliter le règlement de ces questions chaque fois que la coopération de ces organisations sera jugée utile. UN وسيستمر إيفاد البعثات المخصصة عند الحاجة، وسييسر اﻹبقاء على الاتصال مع أمانات المنظمات والرابطات الاقليمية واﻷقاليمية حل هذه المسائل حيثما يرتأى أن التعاون مع هذه المنظمات مناسب.
    Il reconnaît que la coopération de toutes les parties concernées est cruciale pour l'efficacité et la sécurité des activités d'assistance humanitaire. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    La conclusion satisfaisante et définitive de ce processus serait particulièrement intéressante pour la République argentine, qui est totalement convaincue que la coopération de tous les États Membres de l'Organisation permettra d'atteindre cet objectif. UN وتهتم جمهورية الأرجنتين اهتماما خاصا بإنجاز هذه العملية بنجاح وبصورة نهائية، وتؤمن إيمانا تاما بأن التعاون بين جميع الدول الأعضاء في المنظمة سيساعد على تحقيق هذا الهدف.
    La déclaration soulignait également que le Conseil partageait l'avis exprimé par le Secrétaire général, à savoir que la coopération de toutes les parties concernées serait nécessaire afin d'éviter que la situation ne se détériore. UN وأكد البيان أيضا على أن المجلس يشاطر الأمين العام رأيه في أن تعاون جميع الأطراف المعنية ضروري لتجنب تدهور الحالة.
    Plusieurs experts ont souscrit à cette opinion, tout en disant que la coopération de l'IASB serait très appréciée. UN وأيد عدد من الخبراء هذا الرأي بينما أكدوا أن تعاون المجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية سيلقى تقديراً.
    Ils ont indiqué que la coopération de toutes les parties était indispensable à l'efficacité de son action. UN وأوضحوا أن تعاون جميع الأطراف أمر أساسي لفعالية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le récent rapport de l'AIEA souligne clairement que la coopération de l'Iran avec l'Agence va bien au-delà de ses obligations conventionnelles et a un caractère volontaire. UN ويؤكد تقرير الوكالة الأخير بجلاء أن تعاون إيران مع الوكالة تجاوز بكثير التزاماتها التعاهدية واتسم بطابع استباقي.
    Cette suggestion a été appuyée par certaines délégations mais repoussée par d'autres qui estiment que cette expression a son utilité, compte tenu du fait que la coopération de tous les États parties pourrait ne pas être requise dans tous les cas. UN وهذا الاقتراح أيده بعض الوفود وعارضه بعضها اﻵخر، التي رأت أن العبارة تمثل قيدا مفيدا، مع مراعاة أن تعاون جميع الدول اﻷطراف قد لا يكون لازما في جميع الحالات.
    Les représentants des États membres de la Commission tripartite que la commission d'évaluation a entendus ont émis, à divers degrés, l'avis que la coopération de l'Iraq avec la Commission tripartite était restée en deçà de ce qui était attendu. UN واعتبر من استمع إليهم الفريق من ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة الثلاثية، بدرجات متفاوتة، أن تعاون العراق مع اللجنة الثلاثية كان دون المتوقع.
    Il réaffirme que la coopération de toutes les parties et des autres intéressés est indispensable pour permettre à la Force de s'acquitter de sa tâche et exige que les uns et les autres respectent strictement le statut du personnel des Nations Unies. UN كما يكرر تأكيد أن تعاون جميع اﻷطراف وغيرهم من المعنيين لا غنى عنه للاضطلاع بمهام القوة، ويطلب أن تحترم هذه اﻷطراف وضع أفراد اﻷمم المتحدة احتراما تاما.
    Lors de cette Conférence, la France est convenue que la coopération de tous les Etats dotés d'armes nucléaires et que le respect et l'appui, de la part de ces Etats, des protocoles pertinents sont nécessaires pour conférer une efficacité maximale aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقد وافقت فرنسا في ذلك المؤتمر على أن تعاون كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة أمر ضروري لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Le BSCI n'estime pas que la coopération de la Division avec les organisations de la société civile soit devenue plus stratégique. UN 83 - ولا يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعاون الشعبة مع منظمات المجتمع المدني قد أصبح استراتيجيا أكثر.
    34. Les participants ont fait observer que la coopération de l'Afrique avec les pays du Sud était complémentaire des relations nouées avec les pays développés et ne les remplaçait pas. UN 34- ولاحظ المشاركون أن التعاون بين أفريقيا والجنوب يكمل العلاقات مع الشركاء من البلدان المتقدمة ولا يقوم مقامها.
    On a souligné qu'il existait encore des différences importantes entre les politiques relatives aux droits de l'enfant et leur mise en œuvre concrète, et que la coopération de l'État avec les autorités locales, les ONG et d'autres partenaires était essentielle. UN وسُلط الضوء أيضاً على استمرار وجود هوة سحيقة بين السياسات المتعلقة بحقوق الأطفال وتنفيذها، وعلى أن التعاون بين الدولة والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء يكتسي أهمية حاسمة.
    34. Les participants ont fait observer que la coopération de l'Afrique avec les pays du Sud était complémentaire des relations nouées avec les pays développés et ne les remplaçait pas. UN 34 - ولاحظ المشاركون أن التعاون بين أفريقيا والجنوب يكمل العلاقات مع الشركاء من البلدان المتقدمة ولا يقوم مقامها.
    On a fait observer que la coopération de l'État avec la Cour était essentielle pour assurer la mise en oeuvre efficace des procédures d'arrestation et de détention. UN وقد أقر بأن تعاون الدولة مع المحكمة هو أمر ضروري لتنفيذ إجراءات القبض والاحتجاز على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Ils ont reconnu que la coopération de l'Iraq était indispensable si l'on voulait que soit appliquée cette résolution et que le Conseil soit en mesure de décider la suspension et, par la suite, la levée des sanctions, et ils ont invité l'Iraq à coopérer avec la COCOVINU. UN وسلموا بأن تعاون العراق أمر أساسي لتنفيذ ذلك القرار قبل أن يتمكن المجلس من تعليق الجزاءات ثم رفعها، ودعوا العراق إلى التعاون مع اللجنة.
    40. La Conférence reconnaît que la coopération de tous les États dotés d'armes nucléaires est indispensable pour que toute disposition conventionnelle visant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires soit la plus efficace possible. UN ٠٤ - ويقر المؤتمر بأن التعاون بين جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يعد شرطا ضروريا ﻹيجاد أي ترتيبات تعاهدية من أجل إنشاء منطقة ما خالية من اﻷسلحة النووية وتحقيق الفعالية القصوى لتلك الترتيبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more