"que la coopération et la coordination" - Translation from French to Arabic

    • أن التعاون والتنسيق
        
    • أن من شأن التعاون والتنسيق
        
    • بأن التعاون والتنسيق
        
    • أن جوانب التعاون والتنسيق
        
    • من التعاون والتنسيق
        
    • أن دور التعاون والتنسيق
        
    • أنَّ التعاون والتنسيق على
        
    Les exemples que j'ai donnés suffiront à indiquer que la coopération et la coordination ont beaucoup augmenté au cours des quelques dernières années. UN والأمثلة التي أعطيتها قد تكفي للتدليل على أن التعاون والتنسيق قد زادا زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    Le message implicite que nous tentons de transmettre est que la coopération et la coordination paient, et qu'elles produisent des résultats dont nous pouvons tous bénéficier. UN والرسالة الضمنية التي نحاول توجيهها هي أن التعاون والتنسيق مثمران ويؤديان إلى نتائج مفيدة لنا جميعا.
    Le Comité estime aussi que la coopération et la coordination devraient être également effectives et renforcées au niveau de la gestion et des opérations au siège. UN وتعتقد اللجنة أن التعاون والتنسيق ينبغي أن يتسما بالفعالية وأن يتعززا أيضا على المستويين الإداري والتنفيذي في المقر.
    Considérant que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale sont susceptibles d'améliorer considérablement les chances de sauvetage des particuliers et des groupes d'entreprises en difficulté financière, UN وإذ تدرك أن من شأن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود أن يحسنا إلى حد بعيد فرص إنقاذ المتعثرين ماليا من الأفراد ومجموعات المنشآت،
    Le Gouvernement libanais m'a également informé que la coopération et la coordination avec la République arabe syrienne concernant la gestion de la frontière commune se poursuivaient de manière satisfaisante. UN وأبلغتني الحكومة اللبنانية أيضا بأن التعاون والتنسيق مع الجمهورية العربية السورية بشأن مسائل إدارة الحدود المشتركة يتواصلان بصورة منتظمة ومرضية.
    Reconnaissant que la coopération et la coordination internationales ainsi que les moyens de les mettre en œuvre dans la pratique ne sont pas largement connus, UN وإذ تدرك أن جوانب التعاون والتنسيق عبر الحدود والوسائل التي يمكن أن تطبّق بها عملياً ليست مألوفة على نطاق واسع،
    Il est donc clair que la coopération et la coordination sont indispensables pour que l’aide humanitaire remplisse au mieux sa fonction. UN ومن الواضح هنا، أنه لكي تبلغ المساعدة اﻹنسانية أقصى فعاليتها، لا بد من التعاون والتنسيق بين مقدمي المساعدة اﻹنسانية.
    Le rapport dont nous sommes saisis indique que la coopération et la coordination entre les deux organisations sont en bonne voie. UN ويشير التقرير المعروض علينا الى أن التعاون والتنسيق بين المنظمتين يسير في الاتجاه الصحيح.
    On a fait valoir que la coopération et la coordination internationales devraient être prioritaires pour éviter la concurrence entre différents projets et assurer la complémentarité. UN وأشير إلى أن التعاون والتنسيق الدوليين ينبغي أن يشكلا أولوية لتجنب تنافس المشاريع وتحقيق التكامل فيما بينها.
    Le Comité a estimé par ailleurs que la coopération et la coordination devraient être également effectives et renforcées au niveau de la gestion et des opérations au siège. UN وارتأت اللجنة أيضا أن التعاون والتنسيق ينبغي أن يتسما بالفعالية وأن يتعززا على المستويين الإداري والتنفيذي في المقر.
    L'Autriche est convaincue que la coopération et la coordination entre l'ONU et la CSCE devraient, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité, être encore accrues et développées. UN والنمسا تعتقد اعتقادا راسخا أن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لصالح السلم واﻷمن ينبغي أن يحظيا بمزيد من التعزيز والتطوير.
    Nous pensons que la coopération et la coordination dans ce domaine entre les Nations Unies et les organisations régionales devraient se poursuivre, conformément aux mandats et chartes respectifs des deux organisations, en vue de renforcer le soutien accordé par la communauté internationale à Haïti. UN ونرى أن التعاون والتنسيق في هذا المجال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ينبغي أن يستمرا، وذلك امتثالا للولايات والمواثيق الخاصة بالهيئتين، بهدف تعزيز دعم المجتمع الدولي لهايتي.
    Tout en reconnaissant la division des pouvoirs entre le Conseil et l'Assemblée générale pour ce qui est de l'examen, nous tenons à rappeler que la coopération et la coordination entre Genève et New York sont tout à la fois utiles et nécessaires. UN ومع إدراكنا لتقسيم السلطات بين المجلس والجمعية العامة من ناحية الاستعراض فإننا نود أن نؤكد على أن التعاون والتنسيق بين جنيف ونيويورك أمران مفيدان وضروريان.
    Considérant que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale sont susceptibles d'améliorer considérablement les chances de sauvetage des particuliers et des groupes d'entreprises en difficulté financière, UN وإذ تعتبر أن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود من شأنهما أن يحسّنا إلى حد بعيد من فرص إنقاذ الأفراد ومجموعات المنشآت المضايقين مالياً،
    Plusieurs délégations ont souligné que la coopération et la coordination régionales étaient indispensables à la formation et à l'apprentissage. UN 128 - وأكدت وفود عدة أن التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي يضطلعان بدور أساسي في سياق التدريب والتعليم.
    Il est apparu clairement, au cours de ces dernières années, que la coopération et la coordination entre les organisations régionales et les Nations Unies sont devenues un instrument indispensable pour traiter des questions vitales dans les domaines de la paix et de la sécurité, ainsi que du développement économique et social. UN لقد أظهرت السنوات القليلة الماضية بوضوح أن التعاون والتنسيق بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة أصبحا أداة لا غنى عنها في تناول المسائل الحيوية في مجالي السلم واﻷمن، وكذلك في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que la coopération et la coordination se sont améliorées au cours de l'année écoulée, comme en témoigne particulièrement l'action menée conjointement en ex-Yougoslavie et en Albanie. UN ونلاحظ مع الارتياح الاستنتاج الذي خلص اليه اﻷمين العام ومفاده أن التعاون والتنسيق شهدا تحسنا خلال العام الماضي. وهذا يظهر بصورة خاصة في العمل المشترك الذي يتم القيام به في يوغوسلافيا السابقة وألبانيا.
    Un certain nombre de pays en transition et de pays en développement ont par ailleurs indiqué que les réformes d'ensemble dans le secteur de l'environnement avaient tendance à détourner l'attention et les ressources du secteur forestier et que la coopération et la coordination entre ces deux secteurs restaient très limitées. UN وأشار أيضا عدد من البلدان المارة بمرحلة انتقالية ومن البلدان النامية إلى أن الإصلاحات الشاملة في القطاع البيئي غالبا ما تستأثر بالاهتمام والموارد على حساب قطاع الغابات وإلى أن التعاون والتنسيق بين هذين القطاعين لا يزال حالة نادرة.
    Considérant que la coopération et la coordination dans les affaires d'insolvabilité internationale sont susceptibles d'améliorer considérablement les chances de sauvetage des particuliers et des groupes d'entreprises en difficulté financière, UN وإذ تدرك أن من شأن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود أن يحسنا إلى حد بعيد فرص إنقاذ المتعثرين ماليا من الأفراد ومجموعات المنشآت،
    L'idée de base était d'obtenir des économies d'échelle en mettant en commun des ressources finies pour des activités de nature similaires et de reconnaître que la coopération et la coordination entre les postes d'affectation nécessitaient aussi un regroupement et une harmonisation sur le plan financier. UN وقد كان المنطق وراء ذلك هو تحقيق وفورات حجم بتجميع الموارد المحدودة لأنشطة متشابهة في طبيعتها، والاعتراف بأن التعاون والتنسيق بين مراكز العمل يتطلب أيضا تكاملا وتماسكا ماليا.
    Reconnaissant que la coopération et la coordination internationales ainsi que les moyens de les mettre en œuvre dans la pratique ne sont pas largement connus, UN " وإذ تدرك أن جوانب التعاون والتنسيق عبر الحدود والوسائل التي يمكن أن تطبّق بها في الممارسة العملية ليست مألوفة على نطاق واسع؛
    La modification des arrangements institutionnels suppose que la coopération et la coordination se fassent à d'autres niveaux. UN وتدعو الترتيبات المؤسسية الجديدة إلى تحقيق مستويات جديدة من التعاون والتنسيق.
    Rappelant que la coopération et la coordination internationales sur le plan bilatéral et, le cas échéant, à l'échelon sous-régional, interrégional, régional ou mondial, ont pour objet de soutenir et de compléter les efforts de gestion intégrée et de développement durable des zones côtières et marines entrepris au niveau national par tous les États, notamment les États côtiers, UN وإذ تشير إلى أن دور التعاون والتنسيق الدوليين على أساس ثنائي، وحيثما انطبق، في إطار دون إقليمي أو أقاليمي أو إقليمي أو عالمي يتمثل في دعم وتكميل الجهود الوطنية التي تبذلها جميع الدول، بما فيها الدول الساحلية، من أجل تعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية،
    60. Le Comité a souligné que la coopération et la coordination aux niveaux international, régional et interrégional dans le domaine spatial étaient essentielles pour renforcer les utilisations pacifiques de l'espace et aider les États à développer leurs capacités spatiales. UN 60- وشدَّدت اللجنة على أنَّ التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي والإقليمي والأقاليمي في ميدان الأنشطة الفضائية هما أمران أساسيان لتدعيم الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي ولمساعدة الدول على تطوير قدراتها الفضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more