La Bulgarie affirme avec conviction que la coopération régionale fait partie intégrante de l'intégration européenne des Balkans occidentaux. | UN | وبلغاريا تؤكد بقوة على أن التعاون الإقليمي جزء لا يتجزأ من التكامل الأوروبي لمنطقة البلقان الغربية. |
Nous nous sommes essentiellement attachés aux efforts individuels et avons constaté que la coopération régionale n'était la cause directe ni des succès ni des échecs. | UN | فرصدنا أساساً الجهود المبذولة ووجدنا أن التعاون الإقليمي لم يكن السبب المباشر في أي من الحالتين. |
Soulignant que la coopération régionale constitue un moyen efficace de promouvoir la sécurité et le développement en Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان، |
Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, ainsi que leur protection, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها، |
L'augmentation de la demande de services fournis par le Centre indique que la coopération régionale est une condition essentielle de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وقالت إن زيادة الطلب على خدمات المركز تشير إلى أن التعاون الإقليمي أمر أساسي للنهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Néanmoins, le Togo estime que la coopération régionale et internationale devrait constituer un des leviers efficaces de la lutte contre la situation. | UN | غير أن توغو تعتقد أن التعاون الإقليمي والدولي ينبغي أن يكون واحدا من الأدوات الفعالة لمكافحة الحالة. |
L'Union européenne considère que la coopération régionale est essentielle à la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي ضروري لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان في كل منطقة من مناطق العالم. |
Soulignant que la coopération régionale constitue un moyen efficace de promouvoir la sécurité et le développement en Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يشكل أداة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان، |
Soulignant que la coopération régionale est un moyen efficace de promouvoir la sécurité et le développement en Afghanistan, | UN | وإذ يشدد على أن التعاون الإقليمي يشكل وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان، |
Soulignant que la coopération régionale est un moyen efficace de promouvoir la sécurité et le développement en Afghanistan, | UN | وإذ يشدد على أن التعاون الإقليمي يشكل وسيلة فعالة لتعزيز الأمن والتنمية في أفغانستان، |
Nous estimons également que la coopération régionale contre le terrorisme et l'extrémisme est très prometteuse. | UN | ونعتقد أيضا أن التعاون الإقليمي ضد الإرهاب والتطرف أمر واعد إلى حد كبير. |
Soulignant que la coopération régionale peut jouer un rôle important pour ce qui est de promouvoir le respect universel et effectif des droits de l''homme et des libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد أن التعاون الإقليمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي تعزيز مراعاتها، |
En ce qui concerne la gestion des ressources océaniques, la Papouasie-Nouvelle-Guinée pense que la coopération régionale et interrégionale est complémentaire des mesures visant à assurer la durabilité des activités de pêche dans les eaux nationales. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإدارة موارد المحيطات، تعتبر بابوا غينيا الجديدة أن التعاون الإقليمي والأقاليمي تعاون تكميلي للتدابير المصممة لضمان صيد مستدام من الأسماك في المياه الوطنية. |
21. Pendant la discussion qui a suivi, certains experts ont souligné que la coopération régionale continuerait de jouer un rôle clef dans la lutte contre le racisme. | UN | 21- وشدد الخبراء في النقاش الذي تبع ذلك على أن التعاون الإقليمي يظل مفتاح مكافحة العنصرية. |
Le représentant a ajouté que la coopération régionale offrait aux pays en développement sans littoral d'importantes possibilités d'harmoniser et de coordonner leurs politiques de façon à renforcer leur appareil de production, à hâter leur transformation structurelle et à favoriser leur développement socioéconomique. | UN | وأضاف أن التعاون الإقليمي يوفر للبلدان النامية غير الساحلية سبلا هامة لمواءمة وتنسيق السياسات من أجل بناء قاعدتها الإنتاجية، وتعجيل التحول الهيكلي، وزيادة تنميتها الاقتصادية الاجتماعية. |
Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, ainsi que leur protection, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها، |
Réaffirmant que la coopération régionale joue un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et qu'elle devrait renforcer les droits de l'homme universels énoncés dans les instruments internationaux y afférents, ainsi que leur protection, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن للتعاون الإقليمي دورا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومن شأنه تدعيم حقوق الإنسان للجميع، حسبما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وحمايتها، |
Les participants à ce forum ont souligné que la coopération régionale était nécessaire dans ce domaine et qu'il fallait utiliser au mieux les organisations régionales pour faire face aux besoins de la région. | UN | وأبرز المنتدى الحاجة إلى التعاون الإقليمي وأهمية استخدام المنظمات الإقليمية لتلبية احتياجات المنطقة. |
En particulier, nous croyons que la coopération régionale est essentielle pour mettre un terme au trafic transfrontière d'enfants qui sont utilisés comme travailleurs asservis ou voués à la prostitution. | UN | ونحن نؤمن بشكل خاص بأن التعاون اﻹقليمي ضروري لوقف الاتجار باﻷطفال عبر الحدود ولوقف استغلالهم في عمليات السخرة والبغاء. |
5. Souligne que la coopération régionale, sous-régionale et interrégionale contribue grandement à aider les pays en développement à s'intégrer dans l'économie mondiale et à atteindre leurs objectifs de développement et ceux du Millénaire, ainsi qu'à promouvoir un partenariat mondial en faveur du développement; | UN | 5 - تؤكد أن التعاون على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي يؤدي دورا مهما في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي وتحقيق أهدافها الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك في الترويج للشراكة العالمية من أجل التنمية؛ |
82. Plusieurs orateurs ont indiqué qu'aucun État ne pouvait lutter seul contre la corruption et que la coopération régionale et internationale était cruciale. | UN | 82- وقال عدّة متكلّمين إنه ما من دولة تستطيع مكافحة الفساد وحدها، وإن التعاون الإقليمي والدولي أساسي في هذا المجال. |
M. Labbé (Chili) déclare que la coopération régionale a été essentielle à la mise en œuvre des politiques et des engagements du Chili dans le domaine de l'égalité des sexes. | UN | 1- السيد لابي، (شيلي): قال إن التعاون الإقليمي أصبح محوريا في تنفيذ سياسات والتزامات شيلي فيما يتعلق بالجنسين. |
Sachant que le traité portant création de la Communauté des États sahélo-sahariens réaffirme que la coopération régionale s'inscrit dans le processus de l'unité africaine sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et du renforcement de la justice et de la stabilité sur le plan social, | UN | وإذ تلاحظ أن معاهدة إنشاء تجمع دول الساحل والصحراء تؤكد على التعاون الإقليمي بوصفه جزءا من عملية الوحدة الأفريقية على أساس حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيز العدالة والاستقرار على الصعيد الاجتماعي، |
8. Constatent que la coopération régionale permet de partager les pratiques et les méthodes utiles à l'élaboration des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et au renforcement des capacités; | UN | 8- يسلمون بما للتعاون الإقليمي من قيمة في المشاركة في الممارسات والمنهجيات لدى وضع خطط العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان وبناء القدرات؛ |
Nous estimons que la coopération régionale représente la stratégie la plus efficace non seulement pour relever le défi que posent le terrorisme et le trafic de stupéfiants, mais aussi pour pallier le sous-développement, la criminalité organisée et les catastrophes naturelles. | UN | وبالنسبة لنا، فإن التعاون الإقليمي لا يشكل أكثر الاستراتيجيات فعالية للتصدي لتحديات الإرهاب والمخدرات غير المشروعة فحسب، بل أيضا لمواجهة تحدي التخلف والجريمة المنظمة والكوارث الطبيعية. |
Le Japon estime que tous les États ont une responsabilité commune et partagée et que la coopération régionale et internationale est indispensable. | UN | وترى اليابان أن كل الدول تضطلع بمسؤولية مشتركة ومتشاطرة، وأن التعاون الإقليمي والدولي لا غنى عنه. |