"que la création d'" - Translation from French to Arabic

    • أن إنشاء
        
    • بأن إنشاء
        
    • أن إقامة
        
    • أن تهيئة
        
    • أن إيجاد
        
    • إن إنشاء
        
    • أن استحداث
        
    • بأن إقامة
        
    • أن خلق
        
    • أن مسألة إنشاء
        
    • أنَّ إنشاء
        
    • أن من شأن إنشاء
        
    • أن انشاء
        
    • أن تشكيل
        
    • بمناقشة إنشاء وظيفة من
        
    La Malaisie est convaincue que la création d'un mécanisme destiné à traiter les questions touchant la réduction de la demande n'a que trop attendu. UN وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن إنشاء آلية لمعالجة قضايا تقليل الطلب أمر حان أوانه منذ أمد طويل.
    Il a également été noté que la création d'un nouvel organe conventionnel était inopportune à une période où l'ensemble du système des organes conventionnels était en cours de révision. UN وأشير أيضاً إلى أن إنشاء آلية جديدة لرصد المعاهدات غير مناسب في وقت يعاد فيه النظر في مجمل نظام هيئات المعاهدات.
    Plusieurs orateurs ont jugé que la création d'un tel groupe n'était pas souhaitable en l'état actuel des choses. UN وأعرب عدة متكلمين عن رأي مفاده أن إنشاء هذا الفريق غير مستصوب في هذه المرحلة.
    Cela étant, il existe suffisamment de raisons de penser que la création d'une telle zone revêt davantage d'importance au Moyen-Orient, en particulier dans les circonstances actuelles. UN ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يكتسي أهمية أكبر، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة.
    Il n'existe à l'heure actuelle aucun mécanisme spécifique de coordination à cet égard et il semblerait que la création d'un tel mécanisme mérite d'être considérée. UN ولا توجد حالياً أية آلية محدودة تُعنى بعملية التنسيق هذا، ولكن يبدو أن إنشاء هذه الآلية مسألة جديرة بالدراسة.
    Il est clair que la création d'un centre d'information faciliterait cet accès. UN ومن المؤكد أن إنشاء مركز للمعلومات يسهل ذلك.
    Il craint donc que la création d'une structure distincte ne vienne ajouter à la complexité administrative. UN ولذلك يساور اللجنة القلق من أن إنشاء كيان منفصل من شأنه أن يضيف طبقة أخرى من البيروقراطية.
    Un représentant s'est déclaré en faveur d'un tel comité mais a averti que la création d'un comité permanent entraînerait des coûts administratifs importants. UN وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لهذه اللجنة، لكنه حذر من أن إنشاء لجنة دائمة سيؤدي إلى تكبد تكاليف إدارية كبيرة.
    Il craint donc que la création d'une structure distincte ne vienne ajouter à la complexité administrative. UN ولذلك يساور اللجنة الاستشارية القلق من أن إنشاء كيان منفصل من شأنه أن يضيف طبقة أخرى من البيروقراطية.
    Le produit n'a pas été réalisé car la Police nationale était d'avis que la création d'un contingent distinct poserait des problèmes d'intégration. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى أن الشرطة الوطنية الهايتية ترى أن إنشاء وحدة منفصلة سيؤدي إلى مشكلات في الاندماج
    Je suis d'avis que la création d'un panel de haut niveau composé de personnalités pourrait être un moyen d'apporter une perspective nouvelle et de revitaliser la Conférence. UN وأعتقد أن إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة قد يأتي بمنظور جديد وينشط المؤتمر.
    Et qui ne voit pas que la création d'un État palestinien démocratique, viable et pacifique serait, pour Israël, la meilleure garantie de sécurité? UN ومن الذي لا يرى أن إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية وقابلة للبقاء وسلمية، بالنسبة لإسرائيل، هو أفضل ضمانة لأمنها؟
    Il est néanmoins évident que la création d'une chambre supplémentaire apporterait l'apparence d'une solution satisfaisante pour une durée limitée. UN إلا أنه من الواضح أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية قد يبدو ظاهريا حلا مرضيا لمدة محدودة.
    Nous pensons que la création d'une Cour pénale internationale pourrait effectivement avoir à connaître de ces crimes. UN ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم.
    Ma délégation estime que la création d'une équipe de juges ad litem pour siéger au Tribunal, telle que proposée par la Présidente, servirait à accroître la productivité judiciaire du Tribunal. UN ويرى وفدي أن إنشاء مجموعة من القضاة المخصصين ينتدب منهم للعمل في المحكمة، كما تقترح الرئيسة، من شأنه أن يؤدي إلى النهوض بالإنتاجية القضائية للمحكمة.
    À cet égard, l'Union européenne considère que la création d'un Bureau d'appui à la consolidation de la paix est une priorité. UN وفي ذلك الصدد، يرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء مكتب دعم لبناء السلام يمثل أولوية.
    Le CCI est en effet convaincu que la création d'une nouvelle entité ne suffirait pas à résoudre tous les problèmes répertoriés dans le rapport. UN والوحدة مقتنعة أيضا بأن إنشاء كيان جديد لن يحل بمفرده المشاكل التي حددها التقرير.
    Il a aussi indiqué que la création d'un État indépendant était l'une des aspirations légitimes du peuple palestinien. UN كما أشار إلى أن إقامة دولة مستقلة تُعدّ أحد التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    L'expérience nous a appris que la création d'un environnement stratégique stable devrait précéder la réalisation de toute mesure tangible de désarmement. UN لقد علمتنا الدروس المبنية على التجربة أن تهيئة مناخ استراتيجي مستقر ينبغي أن تسبق تحقيق أي تدبير ملموس لنزع السلاح.
    Mme Batarseh a passé en revue les efforts déployés par certaines ONGI, en soulignant que la création d'emplois constituait un tremplin pour la mise en place de programmes durables. UN واستعرضت الجهود التي تبذلها بعض المنظمات غير الحكومية الدولية، مؤكدة أن إيجاد الوظائف هو خطوة في سبيل تنفيذ برامج دائمة.
    On a toutefois également fait observer que la création d'un organe indépendant permanent pourrait ne pas être la solution idoine à ce stade. UN ومع ذلك طرح أيضا رأي يقول إن إنشاء مثل هذه الهيئة الدائمة المستقلة قد لا يكون ملائما في المرحلة الحالية.
    Une Partie souligne que la création d'un organe subsidiaire favoriserait également une redistribution formelle des obligations et des responsabilités entre les organes existants. UN ويؤكد أحد الأطراف أن استحداث هيئة فرعية تترتب عليه أيضا إعادة توزيع المهام والمسؤوليات رسمياً بين الهيئات الحالية.
    D'où son intime conviction que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient servirait grandement la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن هناك جاء اقتناعه الراسخ بأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط من شأنها أن تخدم كثيرا قضية السلم واﻷمن الدولي.
    Il a été démontré que la création d'emplois ne contribuait pas à la durabilité et favorisait la dégradation de l'environnement. UN وقد تبين أن خلق الوظائف عملية غير مستدامة وأنها قد ساهمت في تدهور البيئة.
    On a proposé que la création d'un mécanisme de partage des données de la recherche scientifique marine soit incluse dans le programme de développement pour l'après 2015. UN وأُعرب عن اقتراح مؤداه أن مسألة إنشاء آلية لتبادل بيانات البحث العلمي البحري ينبغي أن تدرج في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'expérience montre que la création d'un organe de coordination interinstitutions chargé de travailler sur les questions du trafic illicite " à tous les paliers gouvernementaux " est une aide puissante pour la coordination politique et opérationnelle. UN وتدلّ التجربة على أنَّ إنشاء هيئة تنسيق مشتركة بين الأجهزة لتُعنى بمسائل التهريب عبر كل أَفرُع الحكومة من شأنه أن يساعد بقدر كبير في تنسيق السياسات العامة والعمليات التنفيذية على حدٍّ سواء.
    Dans ce contexte, Mme González considère que la création d'un service de médiation serait plus adaptée à la défense spécifique des droits des femmes. UN وفي هذا الصدد، رأت أن من شأن إنشاء وظيفة لأمين المظالم أن يكون أكثر ملاءمة للدفاع عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Il est bien évident que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au niveau de toute la région ne peut être imposée de l'extérieur aux Etats du Moyen-Orient, comme dans le cas particulier de l'Iraq. UN وخلافا لحالة العراق الخاصة، من الواضح تماما أن انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، على نطاق المنطقة، لا يمكن أن يفرض على دول المنطقة من الخارج.
    Nous considérons que la création d'un groupe d'experts scientifiques chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur les matières fissiles pourrait faciliter l'ouverture des négociations. UN ونرى أن تشكيل فريق من الخبراء العلميين مكلف بالنظر في الجوانب التقنية للمعاهدة من شأنه تيسير بدء المفاوضات.
    Dans ces conditions, il recommande que la création d'un poste P-5 aux fins indiquées au paragraphe 102 du rapport soit examinée dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997. UN وتوصــي اللجنــة الاستشارية والحالة هذه، بمناقشة إنشاء وظيفة من رتبة ف - ٥ لﻷغراض المبينة في الفقرة ١٠٢ من التقرير في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more