"que la criminalisation" - Translation from French to Arabic

    • أن تجريم
        
    • أن التجريم
        
    • بأن تجريم
        
    Elle a noté que la criminalisation des minorités sexuelles contribuait à stigmatiser et à rendre vulnérables les lesbiennes, gays, bisexuels et transsexuels. UN وأشارت السويد إلى أن تجريم الأقليات الجنسية يسهم في وصم المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية والمتحولين جنسياً وإضعافهم.
    Les intervenants ont souligné à l'intention du Groupe spécial d'experts que la criminalisation des violations des règles de droit en ce qui concerne les questions de la pauvreté devrait être compatible avec les normes internationales. UN وأكد المتحدثون لفريق الخبراء المخصص أن تجريم خرق القانون المتعلق بقضايا الفقر ينبغي أن يتماشى والمعايير الدولية.
    Le Gouvernement islandais estimait que la criminalisation des relations sexuelles entre adolescents ne contribuerait pas à faire cesser la violence contre les enfants. UN وترى حكومة آيسلندا أن تجريم العلاقات الجنسية بين المراهقين لن يفيد في إنهاء العنف ضد الأطفال.
    19. Les délégations ont fait observer que la criminalisation des infractions était l'un des aspects les plus importants de la convention. UN ٩١- لوحظ أن التجريم هو أحد أهم جوانب الاتفاقية.
    Il a aussi été observé que la criminalisation réduisait le pouvoir de négociation des professionnel(le)s du sexe pour choisir leurs clients et obtenir l'utilisation de préservatifs. UN وقد لوحظ أيضاً أن التجريم يقلص " القدرة على المساومة " لدى المشتغلين بالجنس فيما يتعلق باختيار الزبائن والتفاوض على استخدام الرفالات().
    Ils ont ajouté que la criminalisation du comportement homosexuel exacerbait les comportements homophobes de la population et empêchait les LGBT de bénéficier des chances offertes à d'autres Saint-Luciens. UN وأضافت بأن تجريم السلوك الجنسي المثلي يفاقم من المواقف التي تحض على كره المثليين من جانب عامة السكان ويمنع هذه الفئة من التمتع بالفرص المتاحة لغيرهم من مواطني سانت لوسيا.
    Dans ce contexte, il est évident que la criminalisation du migrant n’est ni voulu, ni souhaitable. UN وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه .
    Dans ce contexte, il est évident que la criminalisation du migrant n’est ni voulue, ni souhaitable. UN وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه .
    Dans ce contexte, il est évident que la criminalisation du migrant n’est ni voulue, ni souhaitable. UN وفي هذا السياق ، من الجلي أن تجريم المهاجر لن يكون مقصودا أو مرغوبا فيه .
    Il note également avec une vive préoccupation que la criminalisation de l'avortement pousse chaque année des dizaines d'adolescentes à se faire avorter illégalement dans des conditions dangereuses au risque de leur vie. UN ويساورها قلق بالغ أيضاً من أن تجريم الإجهاض يؤدي بعشرات المراهقات سنوياً إلى اللجوء إليه خارج نطاق القانون وفي ظروف غير مأمونة، مخاطِرات بحياتهن.
    14. Mme Callamard a souligné que la criminalisation des appels à la haine ne devrait être qu'un outil parmi d'autres. UN 14- وشددت السيدة كالامار على أن تجريم خطاب الكراهية ليس إلا وسيلةً من بين وسائل متعددة.
    32. Les communications émises par la Rapporteuse spéciale indiquent que la criminalisation des activités des défenseurs des droits de l'homme par les autorités des États n'a pas faibli. UN 32- وتشير الرسائل الصادرة عن المقررة الخاصة إلى أن تجريم السلطات الحكومية لأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان لم ينحسر.
    51. Le Rapporteur spécial fait observer que la criminalisation de la transmission du VIH/sida est l'une des réponses apportées à la crise du VIH/sida depuis le début. UN 51- يلاحظ المقرر الخاص أن تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية يشكل جزءا من المواجهة العالمية لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ بدايتها.
    33. Le Pakistan a souligné que la criminalisation de l'achat de services sexuels était un pas important dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN 33- وشددت باكستان على أن تجريم شراء الخدمات الجنسية يشكل خطوة هامة في مكافحة الاتجار بالبشر.
    En conséquence, le Groupe de travail considère que la criminalisation de l'homosexualité établie dans la législation pénale camerounaise n'est pas compatible avec les articles 17 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que le Cameroun a ratifié. UN ونتيجة لذلك، يرى الفريق العامل أن تجريم المثلية الجنسية في قانون العقوبات الكاميروني يتنافى مع المادتين 17 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدّقت عليه الكاميرون.
    En 2003, infirmant une décision antérieure, la Cour suprême a jugé inconstitutionnelle la loi d'un État érigeant la sodomie en infraction au droit pénal, en faisant valoir que la criminalisation d'une pratique sexuelle entre adultes consentants violait les droits que la Constitution leur reconnaissait. UN ففي عام 2003، وعكس قرار سابق، ألغت المحكمة العليا قانوناً جنائياً لمكافحة اللواط في إحدى الولايات، ذاهبة إلى أن تجريم الممارسات الجنسية بين البالغين بالتراضي ينتهك حقوقهم المنصوص عليها في الدستور.
    Ils ont souligné que la criminalisation du comportement homosexuel exacerbait les attitudes homophobes au sein de la population et empêchait les LGBT de participer pleinement à la vie sociale. UN وشددت على أن تجريم اللواط فاقم المواقف المعادية للواطيين والسحاقيات، ومنَع السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Le fondement logique de cet appel est que la criminalisation de la prostitution fait obstacle à des actions efficaces dans la lutte contre le VIH en poussant vers la clandestinité les gens à la recherche de services sexuels. UN والأساس المنطقي لهذه الدعوة هو أن تجريم البغاء يقف عقبه في طريق التصدي بفعالية لفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق دفع من يحتاجون إلى خدمات لممارسة أنشطتهم سرا.
    16. Le Rapporteur spécial constate que la criminalisation croissante de la migration irrégulière, dans le cas des déplacements à des fins économiques, ne permet pas de satisfaire comme il faudrait l'apport de main-d'œuvre en réponse à la demande en la matière, ni les besoins des pays d'accueil. UN 16- ولاحظ المقرر الخاص أن التجريم المتزايد للهجرة غير الشرعية، في حالات التنقل لأغراض اقتصادية، لم يعالج بما فيه الكفاية قضايا حركة العمال القائمة على الطلب واحتياجات الاقتصادات المستضيفة.
    24. Le Rapporteur spécial constate que la criminalisation croissante des migrations irrégulières, dans le cas des déplacements à des fins économiques, ne permet pas d'apporter une réponse satisfaisante à la question de la demande de maind'œuvre comme moteur de l'immigration et à celle des besoins des pays d'accueil. UN 24- يلاحظ المقرر الخاص أن التجريم المتزايد للهجرة غير القانونية، في حالة التنقل لأسباب اقتصادية، لا يتصدى بشكل ملائم لقضايا حركة العمال القائمة على أساس الطلب واحتياجات الاقتصادات المستقبلة.
    S'agissant de la dépénalisation des relations homosexuelles entre adultes consentants, l'Irlande a remercié la délégation zambienne des renseignements qu'elle a donnés et a fait valoir que la criminalisation entraînait des souffrances inutiles pour les hommes comme pour les femmes, et elle a demandé à la Zambie de bien vouloir traiter cette question sans idées préconçues. UN وفيما يخص مسألة نزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية التي تُمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد، شكرت آيرلندا وفد زامبيا على المعلومات التي قدمها وذكرت أن التجريم يتسبب في معاناة الرجال والنساء على نحو غير ضروري ورجت زامبيا أن تنظر في هذه المسألة بصدر رحب.
    Il fait valoir que la criminalisation de la diffamation est un moyen disproportionné de lutter contre le problème des atteintes injustifiées à la réputation d'une personne, dans la mesure où cela décourage le journalisme critique et a pour effet d'inhiber la liberté d'expression, comme l'a reconnu la Cour européenne des droits de l'homme. UN وهو يدفع بأن تجريم التشهير تدبير مفرط لمعالجة مشكلة التهجم غير المبرر على سمعة الأفراد، لأنه يحبط الصحافة النقدية ويكبت حرية التعبير على نحو ما اعترفت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more