"que la criminalité organisée" - Translation from French to Arabic

    • أن الجريمة المنظمة
        
    • أنّ الجريمة المنظمة
        
    • إن الجريمة المنظمة
        
    • مثل الجريمة المنظمة
        
    Les gouvernements ont aussi peu à peu réalisé que la criminalité organisée, de par sa nature même, est un phénomène omniprésent. UN كما صارت الحكومات تتفهم أن الجريمة المنظمة هي بحكم طبيعتها ظاهرة منتشرة.
    Les gouvernements ont aussi peu à peu réalisé que la criminalité organisée, de par sa nature même, est un phénomène omniprésent. UN كما صارت الحكومات تتفهم أن الجريمة المنظمة هي بحكم طبيعتها ظاهرة منتشرة.
    Les gouvernements ont aussi peu à peu réalisé que la criminalité organisée, de par sa nature même, est un phénomène omniprésent. UN كما صارت الحكومات تتفهم أن الجريمة المنظمة هي بحكم طبيعتها ظاهرة منتشرة.
    La Déclaration de Salvador de Bahía a aussi souligné que la criminalité organisée contribue à l'épuisement des ressources écologiques. UN وقد أوضح إعلان السلفادور أيضا أن الجريمة المنظمة تسهم في استنزاف الموارد البيئية.
    En particulier, un orateur a souligné que la criminalité organisée et l'instabilité étaient deux phénomènes étroitement liés. UN وأكّد أحد المتكلمين بوجه خاص على أنّ الجريمة المنظمة وانعدام الاستقرار السياسي هما ظاهرتان وثيقتا الترابط.
    Mme Morgan (Mexique) dit que la criminalité organisée tire sa force du produit du trafic de drogue et du trafic transfrontière d'armes à feu. UN 51 - السيدة مرغن (المكسيك): قالت إن الجريمة المنظمة تستمد قوتها المالية من تجارتي المخدرات والأسلحة النارية عبر الحدود.
    Ces affaires confirment que la criminalité organisée représente une grave menace au Kosovo. UN وهذه القضايا الفردية تؤكد أن الجريمة المنظمة تمثل تهديدا خطيرا لكوسوفو.
    Plusieurs ont relevé que la criminalité organisée ne cessait de s'étendre et qu'elle se manifestait de manière diverse. UN وذكر عدة متكلمين أن الجريمة المنظمة تتوسع باستمرار ولها مظاهر متنوعة.
    Le groupe de travail a estimé que la criminalité organisée présentait de graves dangers dans le monde entier pour le développement et la sécurité et que les défis qu'elle représentait ne cessaient de croître avec le temps. UN ورأى الفريق العامل أن الجريمة المنظمة تشكل أخطارا عالمية جسيمة على التنمية واﻷمن وأن التحديات التي تشكلها تزداد مع مرور الوقت.
    Le Groupe de travail a estimé que la criminalité organisée présentait de graves dangers dans le monde entier pour le développement et la sécurité et que les défis qu'elle représentait ne cessaient de croître avec le temps. UN ورأى الفريق العامل أن الجريمة المنظمة تشكل أخطارا عالمية جسيمة على التنمية واﻷمن وأن التحديات التي تشكلها تزداد مع مرور الوقت.
    Le Secrétaire général du Congrès a noté que la criminalité organisée constituait aussi une menace pour la prospérité des États car c'était une source d'instabilité qui freinait l'investissement, et faisait donc obstacle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وذكر أن الجريمة المنظمة تمثّل كذلك خطرا على رفاه الدول، لأنها تحدث حالة من عدم الاستقرار تعيق الاستثمار، مما يحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'année dernière cependant, il semble que la criminalité organisée a porté davantage sur le recrutement de femmes étrangères qui transitent par l'Albanie en direction de l'Europe occidentale pour recrutement et au passage en contrebande de femmes albanaises. UN غير أنه ظهر في السنة الأخيرة أن الجريمة المنظمة تركِّز على تدبير نساء أجنبيات لنقلهن عبر ألبانيا إلى أوروبا الغربية أكثر من تركيزها على تدبير النساء الألبانيات وتهريبهن.
    Il a relevé que la criminalité organisée était un phénomène qui était devenu trop généralisé pour que les gouvernements puissent à eux seuls le combattre efficacement. UN ولاحظت منظمة فرسان مالطة أن الجريمة المنظمة أصبحت ظاهرة واسعة الانتشار جدا لدرجة أن أي حكومة واحدة لا تستطيع محاربتها بشكل فعال.
    D'une manière générale, l'Organe a noté que la criminalité organisée s'était mondialisée, mouvement qu'avait encore facilité la disponibilité de nouvelles technologies de communication. UN وبوجه عام، لاحظت الهيئة أن الجريمة المنظمة قد أصبحت عالمية الطبع وأن توافر تكنولوجيات الاتصال الجديدة قد لعب دورا في هذا التطور.
    Bien que la criminalité organisée soit un phénomène relativement récent en Irlande, celle-ci n'ignore pas que des groupes criminels internationaux organisés ont établi des réseaux mondiaux qui constituent une menace pour la communauté internationale. UN مع أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة حديثة نسبيا في أيرلندا، فإنه من المسلّم به أن جماعات الجريمة المنظمة الدولية أنشأت شبكات عالمية تشكل خطرا على المجتمع الدولي.
    20. En ce qui concerne le renseignement, il est clair que la criminalité organisée est un phénomène qu'il faut étudier plus à fond et comprendre mieux que d'autres infractions moins structurées. UN ٠٢ - وفيما يتعلق بالاستخبارات، فان من الواضح أن الجريمة المنظمة ظاهرة تحتاج الى دراسة وفهم أكثر من الجرائم اﻷخرى اﻷقل تنظيما.
    20. En ce qui concerne le renseignement, il est clair que la criminalité organisée est un phénomène qu'il faut étudier plus à fond et comprendre mieux que d'autres infractions moins structurées. UN " ٠٢ ـ وفيما يتعلق بالاستخبارات، فإن من الواضح أن الجريمة المنظمة ظاهرة تحتاج الى دراسة وفهم أكثر من الجرائم اﻷخرى اﻷقل تنظيما.
    20. En ce qui concerne le renseignement, il est clair que la criminalité organisée est un phénomène qu'il faut étudier plus à fond et comprendre mieux que d'autres infractions moins structurées. UN ٠٢ - وفيما يتعلق بالاستخبارات، فان من الواضح أن الجريمة المنظمة ظاهرة تحتاج الى دراسة وفهم أكثر من الجرائم اﻷخرى اﻷقل تنظيما.
    La délégation de la République arabe syrienne a proposé de conserver les mots “en connaissance de cause”, faisant observer toutefois que la criminalité “organisée” impliquait que l’infraction était commise en connaissance de cause. UN واقترح وفد الجمهورية العربية السورية الابقاء على كلمة " عمدا " ، ولكنه أشار الى أن الجريمة " المنظمة " تعني ضمنا جرما متعمدا.
    143. Il a été souligné que la criminalité organisée représentait une menace grave et qu'il fallait développer les règles et normes pour traiter ce problème. UN 143- وشُدِّد على أنّ الجريمة المنظمة تشكّل خطرا لا يستهان به، وأنه يلزم وضع معايير وقواعد للتصدي لهذا التحدي.
    M. Cumberbatch Miguén (Cuba) dit que la criminalité organisée internationale a atteint de telles proportions qu'aucun pays ne peut y faire face à lui seul. UN 20 - السيد كومبرباتش ميغين (كوبا): قال إن الجريمة المنظمة الدولية بلغت أبعادا يستحيل معها على أي بلد أن يعالجها بمفرده.
    Des fléaux tels que la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et le terrorisme trouveront un terrain fertile pour proliférer. UN وستجد آفات مثل الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات والإرهاب تربة خصبة للانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more