"que la crise alimentaire mondiale" - Translation from French to Arabic

    • أن أزمة الغذاء العالمية
        
    • أن الأزمة الغذائية العالمية
        
    • إن الأزمة الغذائية العالمية
        
    Il a été indiqué que la crise alimentaire mondiale compromettait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en Afrique. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا.
    Fait important, plusieurs intéressés ont fait valoir que la crise alimentaire mondiale actuelle pouvait être également l'occasion d'un développement du secteur agricole en Sierra Leone et créer des emplois. UN ومن الأمور المهمة أن عددا من الجهات المعنية شدّد على أن أزمة الغذاء العالمية الحالية تمثل أيضا فرصة لتنمية القطاع الزراعي وتوليد فرص العمل في سيراليون.
    Je voudrais commencer par souligner que la crise alimentaire mondiale constitue un défi collectif pour les Nations Unies. UN أود أن أبدأ بالتأكيد على أن أزمة الغذاء العالمية تمثل تحديا جماعيا للأمم المتحدة.
    Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص - 34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيراً ومعقّدا يؤثّر على فقراء العالم.
    En ce qui concerne la question des réfugiés et des personnes déplacées, il a noté que la crise alimentaire mondiale exerçait une forte contrainte sur le Gouvernement tchadien. UN وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين والمشردين داخليا، أشار إلى أن الأزمة الغذائية العالمية تلقي عبئا ثقيلا على الحكومة التشادية.
    M. Pankin (Fédération de Russie) dit que la crise alimentaire mondiale compromet la réalisation des OMD et risque d'entraîner dans beaucoup de pays une instabilité sociale et politique. UN 46 - السيد بانكين (الاتحاد الروسي): قال إن الأزمة الغذائية العالمية قد تحول دون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وقد تؤدي إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي في بلدان كثيرة.
    Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص - 34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيراً ومعقّدا يؤثّر على فقراء العالم.
    Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص - 34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيراً ومعقّدا يؤثّر على فقراء العالم.
    Il note avec préoccupation que la crise alimentaire mondiale a nui aux efforts de consolidation de la paix dans le pays. La Commission devra envisager une façon d'intégrer cet enjeu dans ses travaux futurs. UN وأضاف أنه لاحظ مع القلق أن أزمة الغذاء العالمية قد أثرت سلبياً على جهود بناء السلام في هذا البلد؛ ويلزم أن تنظر اللجنة في كيفية إدراج هذا التحدي في عملها في المستقبل.
    Nous nous devons également de souligner le fait que la crise alimentaire mondiale n'est pas arrivée du jour au lendemain; la tendance à la hausse des prix des denrées agricoles a démarré en 2006. UN ومن المهم لنا أن نسلط الضوء على حقيقة أن أزمة الغذاء العالمية لم تحدث بين عشية وضحاها؛ فالاتجاه التصاعدي في أسعار السلع الأساسية الزراعية بدأ في عام 2006.
    Il est exact, comme le cadre général d'action le conclut, que la crise alimentaire mondiale met en danger ou risque de mettre en danger les ménages, les gouvernements et le système international en termes d'insécurité alimentaire et nutritionnelle. UN صحيح، كما استنتج إطار العمل الشامل، أن أزمة الغذاء العالمية تنطوي على أخطار ماثلة ومحتملة على الأسر والحكومات والنظام العالمي فيما يتعلق بانعدام الأمن الغذائي وأمن التغذية.
    a) A considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait particulièrement les pauvres dans le monde; UN (أ) رأى أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيرا ومعقّدا يؤثّر خصوصا على الفقراء في العالم؛
    Dans la décision IDB.34/Dec.6, le Conseil a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait particulièrement les pauvres dans le monde. UN رأى المجلس، في المقرّر م ت ص-34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيرا ومعقّدا يؤثّر على الفقراء في العالم.
    1. Dans sa décision IDB.34/Dec.6, le Conseil du développement industriel a considéré que la crise alimentaire mondiale actuelle était un défi grave et complexe qui touchait les pauvres dans le monde. UN 1- رأى مجلس التنمية الصناعية، في مقرره م ت ص-34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثل تحديا خطيرا ومعقدا يؤثر على فقراء العالم.
    Je dois dire à cette Assemblée que la crise alimentaire mondiale commence à éroder et même à annuler les progrès enregistrés dans de multiples pays développés et en développement en matière de croissance économique et de commerce à l'échelle nationale mais aussi mondiale. UN وإنني أؤكد للجمعية أن أزمة الغذاء العالمية بدأت تقلص بل وتمحو المكاسب التي تحققت في النمو الاقتصادي والتجارة على المستويين الوطني والعالمي والتي ظهرت في كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان والنامية.
    Comme le conclut le cadre global d'action, il est vrai que la crise alimentaire mondiale menace la sécurité alimentaire et nutritionnelle planétaire et crée tout un ensemble de difficultés humanitaires, socioéconomiques, écologiques, politiques et relatives au développement, aux droits de l'homme et à la sécurité. UN وصحيح، كما استنتج إطار العمل الشامل، أن أزمة الغذاء العالمية تشكل تهديدا لأمن الغذاء والتغذية وتثير طائفة من التحديات المتعلقة بالجوانب الإنسانية وحقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية والإنمائية والسياسية والأمنية.
    2. Se déclare profondément préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale actuelle entrave gravement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous et en particulier pour un sixième de la population mondiale, principalement dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés, qui souffre de la faim, de la malnutrition et de l'insécurité alimentaire; UN 2- يعرب عن بالغ قلقه من أن أزمة الغذاء العالمية الحالية لا تزال تقوض على نحو خطير إعمـال الحق في الغذاء للجميع، لا سيما فيما يخص سدس سكان العالم، وفي المقام الأول في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛
    2. Se déclare profondément préoccupé par le fait que la crise alimentaire mondiale actuelle entrave gravement la réalisation du droit à l'alimentation pour tous et en particulier pour un sixième de la population mondiale, principalement dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés, qui souffre de la faim, de la malnutrition et de l'insécurité alimentaire; UN 2- يعرب عن بالغ قلقه من أن أزمة الغذاء العالمية الحالية تقوض على نحو خطير إعمـال الحق في الغذاء للجميع، ولا سيما فيما يخص سدس سكان العالم، وفي المقام الأول في البلدان النامية وفي أقل البلدان نمواً التي تعاني الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي؛
    Mme Esbinoza Patiño (Bolivie) dit que la crise alimentaire mondiale montre clairement la nécessité d'une nouvelle stratégie alimentaire mondiale, ciblée non seulement sur la faim et l'accès à la nourriture mais aussi sur la corrélation avec l'énergie, le changement climatique, le transfert de technologies, l'appui à la production agro-industrielle et le renforcement des capacités, entre autres domaines. UN 69- السيدة إسبينوسا باتينيو (بوليفيا): قالت إنه من الواضح أن أزمة الغذاء العالمية الحالية تستلزم وضع إستراتيجية غذائية عالمية جديدة، مع التركيز ليس على الجوع وإمكانية الحصول على الغذاء وحسب وإنما أيضا على علاقة الأزمة بالطاقة، وتغيّر المناخ، ونقل التكنولوجيا، ودعم إنتاج الصناعات الزراعية وتوليد القدرات وغير ذلك من المجالات.
    14. En conclusion, le Comité souligne que la crise alimentaire mondiale entrave gravement le plein exercice du droit à une nourriture suffisante et du droit d'être à l'abri de la faim, et demande donc à tous les États membres de s'acquitter des obligations fondamentales contractées en matière de droits de l'homme en vertu du Pacte. UN 14- وفي الختام، تؤكد اللجنة أن الأزمة الغذائية العالمية تؤثر تأثيراً شديداً للغاية في الإعمال التام لحق الإنسان في غذاء كافٍ وفي التحرر من الجوع؛ ومن ثم، فهي تهيب بالدول كافةً أن تفي بما يتعين عليها الوفاء به بمقتضى أحكام العهد من التزامات في مجال حقوق الإنسان الأساسية.
    Mme Valle (Cuba) dit que la crise alimentaire mondiale actuelle, en faisant monter les prix, a entravé l'exercice du droit à l'alimentation dans les pays en développement et a fait augmenter la pauvreté. UN 42 - السيدة فالي (كوبا): قالت إن الأزمة الغذائية العالمية الراهنة، التي رفعت الأسعار، أثرت سلبا على إعمال الحق في الغذاء في البلدان النامية وأدت إلى زيادة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more