Il est ressorti clairement de cette réunion que la Décennie africaine a grand besoin d'autres partenaires de développement. | UN | والشيء الذي كان واضحا في المؤتمر هو أن العقد الأفريقي بحاجة ماسة إلى شركاء تنمية آخرين. |
L'Union européenne ne pensait donc pas que la Décennie proposée contribuerait de manière significative à l'instauration d'un réel dialogue. | UN | وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أن العقد المقترح من شأنه أن يسهم بشكل كبير في إجراء حوار حقيقي. |
Ces points montrent à eux seuls que la Décennie a contribué substantiellement au développement et à la promotion du droit international, encourageant ainsi le renforcement de la primauté du droit. | UN | وهذه النقاط وحدها تدلل على أن العقد قد أسهم مساهمة كبيرة في تطوير وتعزيز القانون الدولي، اﻷمر الذي أدى إلى النهوض بتعزيز سيادة القانون. |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, ainsi que leurs terres et leurs ressources, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
En conclusion, Mme Fanon-Mendes France a estimé que la Décennie devrait aussi être une occasion de comprendre la valeur mondiale qui est la < < créolisation > > , ou rencontre entre les cultures. | UN | واختتمت بأن العقد ينبغي أيضاً أن يكون فرصة لفهم القيمة العالمية لنشأة ظاهرة الكريول أو لقاء الثقافات. |
Nous sommes donc heureux de constater que la Décennie d'action pour la sécurité routière attire l'attention sur cette question. | UN | لذلك مما يبعث على السرور أن نلاحظ أن عقد الأمم المتحدة للسلامة على الطرق يسترعي الانتباه إلى هذه المسألة. |
Il faut que la Décennie soit plus que symbolique; elle doit contribuer à une nouvelle ère de développement durable et au respect intégral des droits des populations autochtones. | UN | إن العقد يجب أن يكون أكثر من رمزي؛ فيتعين أن يساهم في عصر جديد من التنمية المستدامة والاحترام التام لحقوق السكان الأصليين. |
Il a estimé que la Décennie internationale des populations autochtones avait effectivement appelé l'attention de l'opinion mondiale sur la question des peuples autochtones et qu'il était inutile de proclamer une seconde décennie internationale à cette fin. | UN | وذكرت فنلندا أن العقد الدولي للشعوب الأصلية في العالم قد أدى الغرض منه في توجيه اهتمام العالم إلى قضية الشعوب الأصلية وأنه لا توجد ثمة حاجة لإعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية لهذا الغرض. |
D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite. | UN | وشدد آخرون على أن العقد قد أشرف على الانتهاء واقترحوا إعداد برنامج عمل لعقد ثانٍ في أقرب وقت ممكن. |
Plusieurs participants ont souligné que la Décennie allait s'achever et que deux articles de la Déclaration seulement avaient été adoptés. | UN | وشدد العديد من المشاركين على أن العقد أشرف على الانتهاء ولم يُعتمد من الإعلان سوى مادتين اثنتين. |
Elle considère par ailleurs que la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles a été couronnée de succès. | UN | ويرى وفده أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية كان عقدا ناجحا. |
Le Gouvernement a noté que la Décennie serait inscrite à l'ordre du jour du Groupe de travail sur les populations autochtones. | UN | ولاحظت الحكومة أن العقد سيشكل جزءا من جدول أعمال الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Bien que la Décennie s'achève, ses objectifs resteront au premier plan des préoccupations de toutes les nations éprises de paix. | UN | ومع أن العقد يشرف على نهايته، فإن أهدافه ستظل من اﻷولويات بالنسبة لجميع الدول المحبة للسلام. |
Près de la moitié des pays examinés ont déclaré que la Décennie avait accéléré les activités de plaidoyer au niveau des pays. C. Suivi | UN | ويرى ما يقرب من نصف البلدان التي شملها الاستبيان أن العقد قد سرَّع جهود الدعوة على المستوى القطري. |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب اﻷصلية في مجالات مثل حقوق اﻹنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, ainsi que leurs terres et leurs ressources, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Rappelant également que la Décennie a pour objet de renforcer la coopération internationale afin de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones dans des domaines tels que les droits de l'homme, l'environnement, le développement, l'éducation et la santé, ainsi que leurs terres et leurs ressources, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن هدف العقد هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية في مجالات مثل حقوق الإنسان والبيئة والتنمية والتعليم والصحة، وفيما يتعلق أيضاً بأراضيها ومواردها، |
Toutefois, il est important de ne pas perdre de vue que la Décennie internationale de l’élimination du colonialisme touche à sa fin, alors qu’il reste encore plus d’une douzaine de territoires non autonomes de par le monde. | UN | لكن من المهم ألا ننسى بأن العقد الدولي للقضاء على الاستعمار قد أشرف على نهايته ولا يزال هناك أكثر من عشرة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي في جميع أرجاء العالم. |
2. Constate que la Décennie a largement contribué à renforcer la primauté du droit international; | UN | ٢ - تعترف بأن العقد قد أسهم بصورة كبيرة في تعزيز سيادة القانون الدولي؛ |
Alors que la Décennie a donné lieu à de nombreuses réalisations positives, elle a aussi été témoin de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ورغم أن عقد اﻷمم المتحدة قد أدى إلى العديد من التطورات اﻹيجابية، فقد شهد أيضا انتهاكات بالغة الخطورة لحقــوق اﻹنسان والقانــون اﻹنساني. |
59. La délégation japonaise constate que la Décennie des Nations Unies pour le droit international a été un succès puisqu'elle a atteint la plus grande partie de ses objectifs. | UN | 59 - ويرى وفد اليابان أن عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي يمكن اعتباره عقدا ناجحا، إذ حقق الغرض الرئيسي منه. |
74. Certaines organisations autochtones ont déclaré que la Décennie internationale était une victoire des peuples autochtones, qui devaient être les sujets et les principaux bénéficiaires des actions entreprises à cette occasion. | UN | ٧٤- وقال عدد من منظمات السكان اﻷصليين إن العقد الدولي هو إنجاز من إنجازات السكان اﻷصليين وإنه ينبغي أن يكون هؤلاء السكان محور اﻷنشطة المنفﱠذة والمستفيدة الرئيسية منها. |
Nous prenons note du fait que la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme s'achève l'an prochain. | UN | إننا نعترف بأن عقد اﻷمم المتحدة ﻹنهاء الاستعمار سيصل إلى نهايته في العام المقبل. |
Cela est d'autant plus important que la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme va prendre fin sous peu et qu'il est nécessaire d'élaborer un plan d'action pour l'avenir. | UN | وأضاف يقول إن ذلك يكتسي أهمية أكبر، لا سيما وأن العقد الدولي للقضاء على الاستعمار يقترب من نهايته، وكذلك نظرا للحاجة إلى وضع خطة عمل للمستقبل. |
Soulignant à ce propos que la Décennie des Nations Unies pour l'éducation au service du développement durable commencera le 1er janvier 2005, | UN | وإذ تشدد في هذا الصدد على بدء عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة في 1 كانون الثاني/يناير 2005، |
En décembre 1996, l'Assemblée générale a déclaré que la Décennie aurait pour thème général < < L'élimination de la pauvreté est un impératif éthique, social, politique et économique pour l'humanité > > (résolution 51/178). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1996، أعلنت الجمعية العامة أن موضوع العقد برمته هو " القضاء على الفقر ضرورة حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية " (قرار الجمعية العامة 51/178). |
Il y a encore un facteur important : pour que la Décennie soit un succès, son impact doit être aussi large que possible, et toucher non seulement les personnes qui ont marqué leurs professions dans les domaines de la diplomatie et des études universitaires, mais tous les peuples des Nations Unies. | UN | وكان هناك عامل هام آخر أيضا وهو أنه إذا ما أريد للعقد أن ينجح فلا بد من أن ينتشر أثره على أوسع نطاق ممكن، بحيث لا يروق فحسب لﻷشخاص الذين أثبتوا وجودهم في المهن الحرة أو في حقل الدبلوماسية أو في العالم اﻷكاديمي، بل لشعوب اﻷمم المتحدة بأسرها. |
En fait, les choses n'ont pas du tout évolué comme prévu au moment de l'adoption du Programme d'action. On avait notamment espéré que la Décennie en cours déboucherait sur une période d'expansion stable de la production et des échanges mondiaux, qui contribuerait à accroître l'afflux des ressources vers les PMA et à améliorer leur potentiel commercial. | UN | والواقع أن التطورات كانت تتناقض تناقضا صارخا مع التوقعات التي كانت سائدة عند اعتماد برنامج العمل أي أن يصبح العقد الحالي ايذانا بفترة من التوسع الذي يتسم بالاستقرار في الناتج والتجارة على الصعيد العالمي مما يساهم في زيادة تدفق الموارد الى أقل البلدان نموا وتحسين فرصها التجارية. |