"que la décision du comité" - Translation from French to Arabic

    • أن قرار اللجنة
        
    • بأن قرار اللجنة
        
    • أن قرار لجنة
        
    • إن قرار اللجنة
        
    Ainsi, l'État partie considère que la décision du Comité d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur sur ce point est erronée. UN وبالتالي، تعتقد الدولة الطرف أن قرار اللجنة بإعطاء مصداقية لادعاءات صاحبة البلاغ في هذه المسألة قرار خاطئ.
    Le 19 avril 2013, le conseil de la requérante a fait savoir que la décision du Comité n'avait toujours pas été suivie d'effet, vingt mois après son adoption. UN في 19 نيسان/أبريل 2013، أشار محامي مقدم الشكوى إلى أن قرار اللجنة لم ينفذ بعد مضي 20 شهراً على اعتماده.
    Il croit comprendre donc que la décision du Comité d'adopter une observation générale ne fait pas l'objet d'une disposition autre dans le règlement intérieur et qu'il n'y a pas de disposition portant spécifiquement sur les opinions individuelles ou dissidentes. UN ولذلك فإنه يعتبر أن قرار اللجنة باعتماد تعليق عام لا يشار إليه بخلاف ذلك في النظام الداخلي وأنه لا يوجد أي حكم محدد له صلة بالآراء الفردية أو المخالفة.
    Le conseil a pris contact avec le Département de police et de justice pour que ces frais soient payés mais a été informé que la décision du Comité ne contenait aucune recommandation quant à une éventuelle indemnisation et que par conséquent un remboursement de ces frais n'avait aucune base légale. UN وقد تقدم المحامي بطلب إلى الإدارة الاتحادية للعدل والشرطة من أجل استرداد تلك التكاليف، غير أنه أُبلغ بأن قرار اللجنة لم يتضمن أي توصية بالتعويض، وأنه لا يوجد بالتالي أي سبب قانوني لدفع المبلغ المطلوب.
    30. Le Haut Commissaire adjoint précise que la décision du Comité de la politique générale du Secrétaire général constitue le cadre des réfugiés et des déplacés internes qui rentrent chez eux alors que l'Initiative de solutions intérimaires se concentre sur les pays hôtes. UN 30- وأوضح نائب المفوض السامي أن قرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام هو إطار لعودة اللاجئين والمشردين داخلياً في حين أن مبادرة الحلول الانتقالية تركز على البلدان المضيفة.
    Le Président dit que la décision du Comité d'approuver la demande d'admission au Comité de l'Équateur sera soumise à l'Assemblée générale. UN 36 - الرئيس: قال إن قرار اللجنة بالموافقة على طلب إكوادور الانضمام إلى العضوية سيقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليه.
    Le Rapporteur a noté que la décision du Comité avait été adoptée à l'unanimité à l'issue d'un examen approfondi de tous les éléments et circonstances de la cause, conformément à l'esprit de la Convention. UN كما لاحظ المقرر الخاص أن قرار اللجنة اعتُمد بالإجماع عقب بحث متعمق لجميع عناصر القضية وملابساتها، استناداً إلى روح الاتفاقية.
    La délégation de la Fédération de Russie a demandé au Président de confirmer que la décision du Comité ne pouvait être réexaminée que dans les conditions énoncées à l'article 57 du Règlement intérieur du Conseil économique et social. UN 16 - وطلب الوفد الروسي إلى الرئيس أن يؤكد أن قرار اللجنة لن يعاد النظر فيه إلا بموجب المادة 57 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    6. M. KÄLIN remarque que la décision du Comité n'entre pas en contradiction avec la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme en général; la divergence se manifeste eu égard à l'affaire Carlos Correia de Matus c. Portugal uniquement. UN 6- السيد كالين: أشار إلى أن قرار اللجنة لم يتناقض مع السابقة القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه عام؛ فوجه الاختلاف أُثير فيما يتعلق بقضية كارلوس كوريا دي ماتوس ضد البرتغال لا غير.
    Le Comité fait observer néanmoins que les questions soumises par l'auteur aux autorités dans la nouvelle action qu'elle a engagée, qui font l'objet de sa nouvelle demande, affecteront sensiblement la décision que le Comité pourra prendre au sujet de ses revendications, étant donné que la décision du Comité sera fondée sur l'examen de la situation de l'auteur au moment de ladite décision. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن المسائل التي رفعتها صاحبة البلاغ، بإجرائها الشخصي، إلى السلطات في طلبها المجدد، تُعتبَر ذات أهمية بالغة بالنسبة إلى أي قرار يمكن أن تتخذه اللجنة بصدد هذه الادعاءات، نظراً إلى أن قرار اللجنة سيستند إلى تقييم وضع صاحبة البلاغ وقت اتخاذ القرار.
    Le 18 novembre 2013, l'État partie a fait savoir que la décision du Comité avait été traduite en allemand et transmise aux ministères de la justice des États fédérés, auxquels il avait été demandé d'informer les tribunaux. UN في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبلغت الدولة الطرف أن قرار اللجنة قد ترجم إلى اللغة الألمانية وأُرسل إلى وزارات العدل في الولايات الاتحادية التي طُلب منها إبلاغ المحاكم.
    Le 23 avril 2009, le tribunal a jugé que la décision du Comité exécutif de la ville de Vitebsk était conforme aux dispositions de la loi relative aux manifestations collectives (1997) et a débouté l'auteur de son appel. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2009، رأت المحكمة أن قرار اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك هو قرار مطابق لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية (1997) ورفضت طلب صاحب البلاغ.
    113. Il semble que la décision du Comité de procéder à une enquête confidentielle en application de l'article 20 de la Convention s'est fondée sur des informations qui ont été publiées dans le cadre d'une campagne anti-Népal qui outrepasse le mandat de protection et de promotion des droits de l'homme. UN 113- ويبدو أن قرار اللجنة المتعلق بالشروع في إجراء تحقيق سري بموجب بالمادة 20 من الاتفاقية قد استند إلى بعض التقارير التي نُشرت في إطار حملة مناهضة لنيبال تتجاوز أهدافها مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il estimait que la décision du Comité n'était pas fondée, car la faculté qu'a l'État de décider une amnistie ou d'éteindre l'action publique relève exclusivement de son ordre juridique interne et s'exerce, partant, constitutionnellement. UN ورأت الدولة الطرف أن قرار اللجنة لا يقوم على أساس سليم ﻷن سلطتها في إعلان العفو أو في اﻹعفاء من المحاكمة الجنائية " من المسائل التي تتصل حصريا بنظامها القانوني الداخلي الذي يتمتع، بحكم تعريفه، بأسبقية دستورية " .
    Il considère que la décision du Comité dans l'affaire Falcon Ríos était fondée sur des conclusions erronées selon lesquelles, dans le cadre de la demande d'examen des risques avant renvoi, < < seuls les nouveaux éléments de preuve éventuels sont pris en considération et qu'autrement le recours est rejeté > > . UN وترى الدولة الطرف أن قرار اللجنة فـي قضـية Falcon Ríos قـد بُني على استنتاجات خاطئة مفـادها، فيما يتعلق بطلب تقييم المخاطر في تلك القضية، أن " الأدلة الجديدة فقط هي التي توضع في الاعتبار، وسيُرفض الطلب إذا لم تتوفر مثل هذه الأدلة " (ه).
    À la lumière de ces éléments, pris ensemble, et compte tenu du fait que la décision du Comité dans l'affaire Simunek remonte à 1995, le Comité conclut que le retard est déraisonnable et excessif au point de constituer un abus du droit de présenter une communication et, dans les circonstances particulières de l'espèce, il déclare la communication irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وفي ضوء تلك العناصر مجتمعة، وأخذا في الاعتبار أن قرار اللجنة في قضية سيمونيك() قد اتخذ عام 1995، فإن اللجنة ترى التأخير بالغاً وغير معقول إلى حد اعتباره إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، وتعلن أنه في الظروف الخاصة لهذه القضية، يعتبر البلاغ غير مقبول عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Compte tenu de ces éléments, considérés dans leur ensemble, et étant donné que la décision du Comité dans l'affaire Simunek (première communication relative aux questions de propriété visant la République tchèque) a été rendue en 1995, le Comité considère ce retard comme déraisonnable et excessif au point de constituer un abus du droit de présenter une communication. UN وفي ضوء هذه العناصر، مقروءةً ككلٍ متكامل، ومع الأخذ في الحسبان أن قرار اللجنة الصادر في حالة سيمونيك() قد اتُّخذ في عام 1995 (أول بلاغ بتّت فيه اللجنة فيما يتعلق بقضايا الملكية في الجمهورية التشيكية)، ترى اللجنة، لذلك، أن حالة التأخير تبلغ من شدة عدم معقوليتها وإفراطها حدَّ إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Le représentant de Cuba a déclaré que la décision du Comité respectait pleinement les principes énoncés dans la résolution 1996/31 du Conseil économique et social qui orientait ses travaux. UN 29 - أفاد ممثل كوبا بأن قرار اللجنة يمتثل امتثالا تاما للمبادئ المنصوص عليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 الذي يوجه أعمال اللجنة.
    Au sein des Nations Unies, nous sommes extrêmement heureux que la décision du Comité administratif de coordination de ne pas lancer d'autres initiatives et d'harmoniser les initiatives en place concernant l'Afrique ait pleinement convaincu les dirigeants africains d'oeuvrer à la mise en place du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وعلى صعيد الأمم المتحدة، سرنا كثيرا أن قرار لجنة التنسيق الإدارية بعدم إطلاق أي مبادرات جديدة وضرورة مواءمة المبادرات المتعلقة بأفريقيا أوجد قناعة تامة لدى الزعماء الأفارقة بالعمل نحو إنشاء الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا.
    Un troisième observateur a déclaré que la décision du Comité laissait entendre qu'une préparation spécifique ne devait même pas être légalement homologuée dans un pays pour que ce dernier puisse proposer de l'inscrire en tant que préparation pesticide extrêmement dangereuse. UN 177- وقال مراقب ثالث إن قرار اللجنة يرسل إشارة بأنه لا يتعين تسجيل تركيبة معينة من الناحية القانونية في بلد ما قبل أن يتسنى اقتراح إدراجها كتركيبة مبيد آفات شديدة الخطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more