"que la déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • أن إعلان
        
    • بأن إعلان
        
    • أن بيان
        
    • إن البيان
        
    • أن البيان
        
    • أن يكون إعلان
        
    • أن تصريح
        
    • وﻹعلان
        
    • أن إفادة
        
    • إن بيانها
        
    • ﻷن بيان
        
    Nous pensons que la Déclaration de Vienne et le Programme d'action représentent un progrès important en faveur de la reconnaissance du caractère universel des droits de l'homme. UN ونعتقد أن إعلان فيينا وبرنامج عمله يشكلان خطوة هامة الى اﻷمام صوب الاعتراف بالطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان.
    Nous pensons également, par exemple, que la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action qui l'accompagne sont en elles-mêmes des réalisations significatives. UN إننا نعتقد أيضا، على سبيل المثال، أن إعلان بربادوس وبرنامج العمل المصاحب له إنجازان هامان بحد ذاتهما.
    Rappelant que la Déclaration de Copenhague sur le développement social place l'être humain au centre du développement, UN وإذ يشير إلى أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية جعل الناس محور التنمية،
    Rappelant que la Déclaration de Copenhague sur le développement social place l'être humain au centre du développement, UN وإذ يذكر بأن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية يجعل من الناس محور التنمية،
    Le représentant du Zimbabwe pense donc que la Déclaration de la délégation canadienne était non pas erronée, mais malveillante. UN ولذا فإن ممثل زمبابوي يعتقد أن بيان الوفد الكندي لم يكن خاطئاً بل سيئ النية.
    Rappelant également que la Déclaration de Manille est le premier instrument qu'elle a adopté par suite des travaux du Comité spécial, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إعلان مانيلا كان أول صك تعتمده الجمعية العامة كثمرة لأعمال اللجنة الخاصة،
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Dans ce contexte, le Mouvement des pays non alignés considère que la Déclaration de la Troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme enverra le message qui convient. UN وتعتقد الحركة أن إعلان العقد الدولي الثالث لإنهاء الاستعمار سيبعث بالرسالة الصحيحة في هذا الصدد.
    Il a observé que la Déclaration de Copenhague avait contribué à orienter les travaux de l'OIT, en partie parce que chacun des engagements pris à Copenhague avait une incidence sur les préoccupations de cette organisation. UN وذكر أن إعلان كوبنهاغن ساعد على تحديد اتجاه أعمال منظمة العمل الدولية حيث يعود ذلك جزئيا إلى أن كل التزام من الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن له صلة باهتمامات المنظمة.
    Plusieurs participants ont affirmé que la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide devait rapidement être appliquée. UN وفيما يتعلق بالفعالية، أكد عدد من المشاركين على أن إعلان باريس بشأن فعالية المعونة ينبغي أن ينفذ على وجه السرعة.
    Je tiens aussi à faire remarquer que la Déclaration de New Delhi de la deuxième Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan note qu'une UN وأود أن أشير إلى أن إعلان نيودلهي لمؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثاني بشأن أفغانستان ذكر أن من شأن وضع
    – Le professeur Imbert estime que «la déclaration de l’Union sud-africaine ne pouvait avoir pour effet que d’accroître les obligations de cet État. UN - البروفسور امبرت اعتبر أن " إعلان جنوب أفريقيا لا يمكن أن تترتب عليه زيادة التزامات تلك الدولة.
    On a fait observer que la Déclaration de la Commission de Venise contenait également des dispositions sur la non-discrimination. UN وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز.
    Rappelant également que la Déclaration de Manille est le premier instrument qu'elle a adopté par suite des travaux du Comité spécial, UN وإذ تشير أيضا إلى أن إعلان مانيلا كان أول صك تعتمده الجمعية العامة كثمرة لأعمال اللجنة الخاصة،
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Nous avons toujours été fermement convaincus que la Déclaration de principes fournit une base juste et réaliste pour parvenir à un règlement de la crise du sud du Soudan. UN وما فتئنا على اقتناع راسخ بأن إعلان المبادئ يتيح أساسا واقعيا وعادلا للتوصل إلى تسوية للأزمة في جنوب السودان.
    Il faut donc saluer le fait que la Déclaration de Lisbonne engage les gouvernements à faire participer les jeunes aux programmes les concernant. UN لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم.
    Il y a lieu de rappeler que la Déclaration de Téhéran de la huitième session de la Conférence islamique au sommet souligne : UN ويجدر التذكير بأن إعلان طهران الصادر عن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة اﻹسلامي قد أكد على:
    Le Comité estime que la Déclaration de cessation de paiements par un comptable ne constitue pas une preuve suffisante qu'un débiteur koweïtien a été mis en faillite. UN ويرى الفريق أن بيان المحاسبين بشأن الإفلاس لا يشكل دليلاً كافياً على أن الدائن الكويتي قد حصل على حكم بالإفلاس.
    Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED a dit que la Déclaration de la Présidente du Conseil avait été bien reçue et que le rôle que jouait la CNUCED dans les thèmes examinés avait été reconnu. UN 29 - وقال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن البيان الذي أدلت به رئيسة المجلس قد لقي استحساناً، وقد تم الاعتراف بدور الأونكتاد في المسائل التي تجري مناقشتها.
    En conséquence, l'État du Koweït considère que la Déclaration de l'Iraq est dénuée de tout fondement et rejette les allégations mensongères concernant le Koweït. UN لذلك، ترى دولة الكويت أن البيان العراقي لا أساس له وهي ترفض الافتراء الموجّه ضد الكويت.
    Il espère également que la Déclaration de Manille sur le développement social, adoptée lors de la récente réunion de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), contribuera utilement au Sommet mondial. UN وأعرب كذلك عن أمله في أن يكون إعلان مانيلا المعني بالتنمية الاجتماعية الذي تم اعتماده في المؤتمر اﻷخير للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، مساهمة قيمة في مؤتمر القمة العالمي.
    4.5 L'État partie fait observer que la Déclaration de M. Bekreev, en date du 4 août 2005, dans laquelle celui-ci indiquait avoir désigné à tort l'auteur comme étant le meurtrier, a été faite après que l'affaire eut été jugée en première instance et ne pouvait donc pas être prise en considération par le tribunal ayant examiné le recours en annulation. UN 4-5 وتدعي الدولة الطرف أن تصريح السيد بيكريف المؤرخ 4 آب/أغسطس 2005 الذي أكد فيه أنه حدد عن طريق الخطأ صاحب البلاغ بوصفه القاتل، تمّ بعد صدور حكم المحكمة الابتدائية، وبناء على ذلك لم تتمكن محكمة الاستئناف من النظر فيه().
    Il convient de rappeler qu'en appuyant le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ainsi que la Déclaration de Tokyo, les pays donateurs se sont engagés à aider l'Afrique dans quatre domaines principaux : l'aide publique au développement, l'allégement de la dette extérieure, l'accès aux marchés et l'accès à l'investissement direct étranger. UN وجدير بالذكر أن البلدان المانحة ألزمت نفسها في دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وﻹعلان طوكيو، بأن تساعد أفريقيا في أربعة مجالات رئيسية هي: المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتخفيف أعباء الديون الخارجية، والوصول إلى اﻷسواق، والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    L'Audiencia Provincial a estimé que la Déclaration de l'auteur et les rapports médico-légaux établis n'accréditaient pas l'existence de mauvais traitements. UN ورأت المحكمة أن إفادة صاحبة البلاغ وتقارير الطب الشرعي لا تثبت وجود سوء المعاملة موضوع الدعوى.
    Le Président dit que la Déclaration de la Secrétaire générale adjointe à la gestion sur la situation financière de l'Organisation, faite devant la Commission à sa cinquantième séance le 18 mai 2007, a été publiée comme rapport du Secrétaire général sous la cote A/61/556/Add.1. UN 1 - الرئيسة: أشارت إلى أن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية قد أطلع اللجنة، في جلستها الخمسين، التي عُقدت في 18 أيار/مايو 2007، على الحالة المالية الراهنة للمنظمة، وقالت إن بيانها صدر بوصفه تقريرا للأمين العام تحت الرمز A/61/556/Add.1.
    Étant donné que la Déclaration de la Haut Commissaire repose sur un si grand nombre d’informations erronées, on ne saurait être surpris du fait que l’ensemble de la question de l’agression érythréenne contre l’Éthiopie et du déplacement de centaines de milliers de personnes, avec les souffrances qui en résultent, dépasse la compréhension de la Haut Commissaire. UN ونظرا ﻷن بيان المفوضة السامية قائم على مثل هذه المعلومات الخاطئة، فإننا لا يمكن أن نفاجأ بأن كامل مسألة العدوان اﻹريتري ضد إثيوبيا وتشريد مئات اﻵلاف من السكان وما ترتب على ذلك من معاناة كانت تتجاوز قدرة المفوضة السامية على إدراكها بل وفهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more