"que la déclaration sur le droit au" - Translation from French to Arabic

    • بأن إعلان الحق في
        
    • أن إعلان الحق في
        
    • لعدم نشر إعلان الحق في
        
    Elle a considéré que la Déclaration sur le droit au développement constituait un lien entre la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne en développant une vision holistique qui intégrait les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques. UN وسلمت بأن إعلان الحق في التنمية يشكل أداة ربط متكاملة بين اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان برنامج عمل فيينا من خلال ما تضمنه من رؤيا كلية تتكامل فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Rappelant que la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, a réaffirmé que le droit au développement est un droit inaliénable de l'être humain et que l'égalité des chances en matière de développement est une prérogative des nations aussi bien que des individus qui les composent, UN وإذ تذكِّر بأن إعلان الحق في التنميـــة، الذي اعتمدتـه في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، قد أكد أن الحق في التنمية حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأن تكافؤ الفرص في التنمية حق للأمم وللأفراد الذين يكوِّنون الأمم على حد سواء،
    Dans ses observations préliminaires, le Gouvernement ghanéen, tout en reconnaissant que la Déclaration sur le droit au développement et la Charte internationale des droits de l’homme revêtent une importance capitale pour l’élaboration d’un régime des droits de l’homme universellement reconnu, estime que ces instruments doivent être revus pour les raisons ci-après : UN ١١ - بينما تسلم حكومة غانا في آرائها وملاحظاتها اﻷولية بأن إعلان الحق في التنمية والشرعـة الدولية لحقوق اﻹنسان يشكلان حجر اﻷساس في بناء صرح لحقوق اﻹنسان مقبول عالميا، فإنها ترى أن هذين الصكين بحاجة إلى إعادة نظر لﻷسباب التالية:
    Elle y soulignait que la Déclaration sur le droit au développement avait posé les bases d'un processus de développement participatif. UN وشددت على أن إعلان الحق في التنمية أرسى حجر الزاوية لعملية إنمائية تشاركية.
    Le représentant du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a expliqué que la Déclaration sur le droit au développement se référait expressément à cette dimension internationale. UN وبين ممثل المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن إعلان الحق في التنمية عالج بوضوح البعد الدولي.
    Une délégation a précisé que la Déclaration sur le droit au développement soulignait que l'individu était au centre du développement, et estimé qu'il était souhaitable de maintenir cette position. UN وأشار أحد الوفود إلى أن إعلان الحق في التنمية يركِّز على الفرد باعتباره محور التنمية وأعرب عن تفضيله للحفاظ على هذا التركيز.
    Constatant avec préoccupation que la Déclaration sur le droit au développement n’est pas assez largement diffusée et affirmant qu’elle devrait être prise en considération s’il y a lieu dans les programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération, les stratégies nationales de développement et les politiques et activités des organisations internationales, UN وإذ تعرب عن قلقها لعدم نشر إعلان الحق في التنمية على نطاق كاف، وتشير إلى ضرورة مراعاته، حسب الاقتضاء، في برامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، واستراتيجيات التنمية الوطنية وسياسات المنظمات الدولية وأنشطتها،
    Rappelant que la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, demande aux Etats d'encourager la participation populaire dans tous les domaines en tant que facteur important du développement et de la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, UN وإذ تذكر بأن إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة بقرارها ٤١/١٢٨ المؤرخ في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ يطلب الى الدول أن تشجع المشاركة الشعبية في جميع المجالات بوصفها عاملا هاما في التنمية وفي اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    Considérant que la Déclaration sur le droit au développement constitue un lien essentiel entre la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés en juin 1993 par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme (A/CONF.157/23), en ce qu'elle consacre une vision holistique englobant à la fois les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques, UN وإذ تسلّم بأن إعلان الحق في التنمية يشكل أداة ربط متكاملة بين الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، من خلال ما يتضمنه من رؤية كلية تتكامل فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية،
    3. Déclare que la Déclaration sur le droit au développement4 constitue un lien essentiel entre la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne5 en ce qu'elle consacre une vision holiste englobant à la fois les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques; UN " ٣ - تسلم بأن إعلان الحق في التنمية)٤( يشكل صلة لا تنفصم بين اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٢١( وإعلان وبرنامج عمل فيينا)٥( من خلال وضعه صورة شاملة تدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية؛
    3. Déclare que la Déclaration sur le droit au développement95 constitue un lien essentiel entre la Déclaration universelle des droits de l'homme Résolution 217 A (III). UN ٣ - تسلم بأن إعلان الحق في التنمية)٥٩( يشكل صلة لا تنفصم بين اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣٠١( وإعلان وبرنامج عمل فيينا)٦٩( من خلال وضعه صورة شاملة تدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية؛
    3. Affirme que la Déclaration sur le droit au développement1 constitue un lien essentiel entre la Déclaration universelle des droits de l'hommeRésolution 217 A (III). et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne2 en ce qu'elle consacre une vision holistique englobant à la fois les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques; UN ٣ - تسلم بأن إعلان الحق في التنمية)١( يشكل صلة لا تنفصم بين اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٩( وإعلان وبرنامج عمل فيينا)٢( من خلال وضعه صورة شاملة تدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية؛
    Reconnaissant que la Déclaration sur le droit au développement constitue un lien essentiel entre la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne (A/CONF.157/23) en ce qu'elle consacre une vision holistique englobant à la fois tous les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques, UN وإذ تسلم بأن إعلان الحق في التنمية يشكل أداة ربط متكاملة بين اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، من خلال ما تضمنه من رؤية كلية تتكامل فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية،
    Rappelant que la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, a réaffirmé que le droit au développement est un droit inaliénable de l'être humain et que l'égalité des chances en matière de développement est une prérogative aussi bien des nations que des individus qui les composent, et que l'être humain est le sujet central du développement et son principal bénéficiaire, UN وإذ تذكر بأن إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، قد أكد أن الحق في التنمية حق من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف وأن تكافؤ الفرص من أجل التنمية حق للدولة وللأفراد الذين يكوِّنون الدول على السواء، وأن الفرد هو محور الاهتمام والمستفيد الرئيسي من التنمية،
    15. Le Maroc a souligné que la Déclaration sur le droit au développement prévoyait le partage équitable des responsabilités nationales et internationales dans le domaine du développement. UN 15- ولفت المغرب إلى أن إعلان الحق في التنمية أمّن تقاسماً متوازناً للمسؤوليات الوطنية والدولية في مجال التنمية.
    Notant avec préoccupation que la Déclaration sur le droit au développement est insuffisamment diffusée et qu'elle devrait être prise en compte, le cas échéant, dans les programmes de coopération bilatérale et multilatérale ainsi que dans les stratégies et politiques de développement national et les activités des organisations internationales, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن إعلان الحق في التنمية لم ينشر على نطاق كاف، وأنه ينبغي أخذه في الاعتبار، حسب الاقتضاء، في برامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وفي استراتيجيات وسياسات التنمية الوطنية، وفي أنشطة المنظمات الدولية،
    Notant avec préoccupation que la Déclaration sur le droit au développement est insuffisamment diffusée et qu'elle devrait être prise en compte, le cas échéant, dans les programmes de coopération bilatérale et multilatérale ainsi que dans les stratégies et politiques nationales de développement et les activités des organisations internationales, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن إعلان الحق في التنمية لم ينشر بما فيه الكفاية، وأنه ينبغي أخذه في الاعتبار، حسب الاقتضاء، في برامج التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وفي استراتيجيات وسياسات التنمية الوطنية، وفي أنشطة المنظمات الدولية،
    40. M. Paul Quintos, membre de la fondation IBON Foundation, s'exprimant au sujet de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) et des défis liés au développement, a déclaré que la Déclaration sur le droit au développement constituait un outil de promotion d'un ordre international plus équitable et plus démocratique. UN 40- ورأى بُول كوينتوس، مؤسسة شبكة إنغلوود للفرص التجارية، في معرض حديثه عن مؤتمر ريو+20 وتحديات التنمية، أن إعلان الحق في التنمية أداة للدعوة من أجل إقامة نظام دولي أكثر إنصافاً وديمقراطية.
    Bien que la Déclaration sur le droit au développement ne crée pas en elle-même d'obligations à caractère juridique, elle était une référence légitime qui pouvait être invoquée pour demander des comptes aux États ne serait-ce que du point de vue politique, étant donné que les normes internationales étaient transposées dans le droit interne. UN وعلى الرغم من أن إعلان الحق في التنمية لا ينشئ بحد ذاته أي التزامات قانونية، فإنه مرجع مشروع يمكن من خلاله مساءلة الحكومات، على الأقل من الناحية السياسية، باعتبار أن هذا المعيار الدولي أخذ يتبلور في صورة قانون.
    Constatant avec préoccupation que la Déclaration sur le droit au développement n'est pas assez largement diffusée, et notant qu'elle devrait être prise en considération, en tant que de besoin, dans les programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération, les stratégies et politiques nationales de développement et les activités des organisations internationales, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن إعلان الحق في التنمية لم يُنشر بما فيه الكفاية، وأنه ينبغي أخذه في الاعتبار، حسب الاقتضاء، في برامج التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، وفي استراتيجيات وسياسات التنمية الوطنية، وفي أنشطة المنظمات الدولية،
    L'examen de la question du statut juridique du droit au développement a porté sur le fait que la Déclaration sur le droit au développement n'était pas un instrument juridiquement contraignant et que la coopération internationale représentait non pas une obligation juridique mais un engagement politique. UN 13- ركزت المناقشة بشأن مسألة الوضع القانوني للحق في التنمية حول حقيقة مفادها أن إعلان الحق في التنمية ليس بالوثيقة الملزمة قانونياً وأن التعاون الدولي هو التزام سياسي فقط وليس التزاماً قانونياً.
    Constatant avec préoccupation également que la Déclaration sur le droit au développement ne bénéficie pas d'une diffusion suffisante et qu'elle devrait être prise en considération, selon que de besoin, dans les programmes bilatéraux et multilatéraux de coopération, les stratégies nationales de développement et les politiques et activités des organisations internationales, UN وإذ تعرب عن القلق كذلك لعدم نشر إعلان الحق في التنمية على نطاق كاف، وتشير إلى ضرورة مراعاته، حسب الاقتضاء، في برامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، واستراتيجيات التنمية الوطنية، وسياسات المنظمات الدولية وأنشطتها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more