"que la défense" - Translation from French to Arabic

    • أن الدفاع
        
    • أن تعزيز
        
    • بأن الدفاع
        
    • أن حماية
        
    • بأن تعزيز
        
    • من الدفاع
        
    • النظر إلى تأكيد وتعزيز
        
    • أن يكون الدفاع
        
    • إن الدفاع
        
    • على الدفاع
        
    • أن هيئة الدفاع
        
    • لا الدفاع
        
    • أن دفاعنا
        
    • أنّ الدفاع
        
    • وبدأ الدفاع
        
    Il soutient que la défense ne peut normalement récuser que deux membres du jury. UN وهو يشير الى أن الدفاع لا يستطيع الطعن عادة إلا في عضوين على اﻷكثر من هيئة المحلفين.
    Cela dit, nul ne se risquerait à dire que la défense antimissile nationale remplacera jamais la diplomatie ou la dissuasion. UN غير أننا لا نعني أن الدفاع الوطني المضاد للقذائف سيحل يوما محل الدبلوماسية أو الردع.
    Réaffirmant que la défense et la protection des droits de l'homme sont, comme l'a noté la Conférence, une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Il semble qu'un appui considérable a été manifesté en faveur de l'idée que la défense aérienne ne concerne que la défense contre des objets qui se trouvent dans les airs au moment de l'attaque. UN وثمة، على ما يبدو، تأييد كبير للرأي القائـل بأن الدفاع الجوي يقتصر على الدفاع المضاد للأهداف المحمولة جواً وقت الهجوم.
    La Constitution de 1979 ainsi que la Constitution adoptée en 1993, dans leur article premier, stipulent que la défense de la personne humaine et le respect de sa dignité constituent l'objet suprême de la société et de l'Etat. UN ودستور عام ٩٧٩١، شأنه في ذلك شأن الدستور الصادر في عام ٣٩٩١، ينص في مادته اﻷولى على أن حماية اﻹنسان واحترام كرامته هما أسمى هدفي المجتمع والدولة.
    Il convient néanmoins de souligner que la défense de ce droit pourrait mener à défendre et à protéger les autres droits des personnes appartenant à des minorités. UN إلا أنه يجدر التنويه بأن تعزيز هذا الحق من شأنه الاسهام في تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى لﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات.
    Il est plus que probable que le Bureau du Procureur sera plus structuré, institutionnalisé et mieux doté en ressources que la défense. UN وعلى الأرجح أن يكون مكتب المدعي العام أكثر تنظيما ومؤسسية وأفضل موارد من الدفاع.
    Je tiens toutefois à souligner que la défense du libre-échange doit être honnête et cohérente. UN غير أنني أود التشديد على أن الدفاع عن تحرير التجارة يجب أن يكون صادقا ومتسقا.
    S'il en présente, la même procédure est suivie, sauf que la défense examine ses propres témoins et que le contre-interrogatoire est mené par le procureur. UN وإذا ما قدمت أدلة، فإن نفس اﻹجراء سيتبع، باستثناء أن الدفاع يستجوب الشهود المقدمين منه ويستجوبهم المدعي العام بعد ذلك.
    Alors que la défense l'a désigné comme témoin, elle n'a elle-même pris aucune mesure pour s'assurer que M. Bikmukhametov se présenterait devant le tribunal. UN وعلى الرغم من أن الدفاع قدّم السيد بيكموخاميتوف بصفته شاهداً فإن المحكمة لم تتخذ أية خطوات لضمان مثوله أمامها.
    Ce pronostic est fondé sur l'expérience, qui enseigne que la défense fait toujours appel d'une condamnation. UN ويستند هذا التقدير إلى التجربة التي أظهرت أن الدفاع سيقدم دوما استئنافا في القضايا التي تصدر فيها أحكام بالإدانة.
    Vous devriez savoir que la défense prévoit de parler des incidents de votre passé. Open Subtitles عليك أن تضع بعين الإعتبار أن الدفاع يريدون .أن يستشهدوا ببعض الحوادث من ماضيك
    Alors ce que je suggère... c'est que la défense fasse sa présentation au tribunal dans son intégralité. Open Subtitles لذا، ماسأقوم بإقتراحه.. هو أن الدفاع يقوم بعرض ذلك للمحكمة بمجمل ماموجود فيه.
    Réaffirmant que la défense et la protection des droits de l'homme sont, comme l'a noté la Conférence, une question prioritaire pour les droits de l'homme, UN وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    que la défense et la protection des droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale dans le cadre de ces buts et principes; UN أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان هو اهتمام مشروع للمجتمع الدولي في إطار تلك اﻷهداف والمبادئ
    Réaffirmant que la défense et la protection des droits de l'homme sont, comme l'a noté la Conférence, une question prioritaire pour la communauté internationale, UN وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر من أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Il semble que la défense soit encore en train d’évaluer ces résultats. UN وعُلم بأن الدفاع لا يزال يستعرض هذه النتائج.
    Le Fonds est convaincu que la défense de ces droits et la promotion du bien-être des adolescents et des jeunes, en particulier des filles, sont intrinsèquement des objectifs de développement. UN ويرى الصندوق أن حماية هذه الحقوق وتشجيعها وتعزيز رفاه المراهقين والشباب، وبخاصة الفتيات، غاياتٌ تشكّل في حد ذاتها أهدافا من الأهداف الإنمائية.
    8. Considère que la défense et la protection des droits de l'homme doivent constituer un élément essentiel d'une solution globale de la crise en Afghanistan et demande à toutes les parties afghanes de respecter les droits de l'homme; UN ٨ - تقر بأن تعزيز وحماية حقوق الانسان ينبغي أن يشكلا عنصرا أساسيا في التوصل الى حل شامل لﻷزمة في أفغانستان، وتطلب الى جميع اﻷطراف اﻷفغانية احترام حقوق الانسان؛
    Dans ces conditions, le Comité estime que l'État partie ne peut pas être tenu pour responsable de la non-comparution de l'expert que la défense avait appelé à témoigner. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية عدم حضور شاهد الخبرة المدعوم من الدفاع.
    On considère de plus en plus que la défense des droits fondamentaux des différents groupes sociaux constitue un élément clef de leur autonomisation et de la réduction de leur vulnérabilité. UN 335 - يزداد النظر إلى تأكيد وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة لمختلف الفئات الاجتماعية بوصفهما من العوامل الرئيسية في تمكين تلك الفئات والحد من مواطن الضعف لديها.
    Il importe que la défense des droits de l’homme fasse partie intégrante de ces opérations, des programmes d’assistance technique touchant notamment le renforcement des institutions nationales et la promotion de l’état de droit. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الدفاع عن حقوق اﻹنسان جزء لا يتجزأ من هذه العمليات ومن برامج المساعدة التقنية المهتمة بصفة خاصة بتعزيز المؤسسات الوطنية وتعزيز سيادة القانون.
    Il est particulièrement essentiel que la défense et la promotion des droits de l'homme viennent de la base. UN إن الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها على مستوى القاعدة الشعبية أمر بالغ الحيوية.
    La Puissance administrante a indiqué que la défense avait formé un recours contre ce jugement et cette sentence, arguant que le tribunal de district d'Hawaii n'était pas compétent pour juger des crimes fédéraux commis aux Samoa américaines et constituait une juridiction inadéquate. UN وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن هيئة الدفاع عن المتهم استأنفت إدانة القضاء لموكلها والحكم الصادر ضده بزعم أن محكمة هاواي المحلية ليست لها الولاية القضائية في هذه المسألة وأن منطقة هاواي ليست بالمكان المناسب للنظر في الدعوى.
    Le projet de loi Helms/Burton confirme expressément et souligne à nouveau que c'est cet objectif que vise le blocus, plutôt que la défense d'intérêts liés à la sûreté nationale des États-Unis. UN ومشروع قانون هيلمز/بيرتون يؤكد صراحة ويكرر القول بأن هذا هو هدفه، لا الدفاع عن المصالح اﻷمنية القومية للولايات المتحدة.
    Rappelez-vous que la défense, que nous allons essayer'de vous abattre. Open Subtitles تذكروا أن دفاعنا سيستهدفكم
    Il veut s'assurer que la défense... ne dirigera pas les soupçons sur quelqu'un d'autre. Open Subtitles .. يريدون أن يتأكدوا من أنّ الدفاع لن يكونوا قادرين على توجيه . أصابع الإتهام لأحدٍ آخر
    Plus de 19 jours d'audience se sont écoulés depuis que la défense a commencé à présenter ses moyens à décharge. UN وبدأ الدفاع مرافعته واستمرت تسعة عشر يوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more