Le Gouvernement soutient que la détention de Mme Wangmo n'est pas arbitraire. | UN | وترى الحكومة أن احتجاز السيدة وانغمو ليس تعسفياً. |
Dans ces conditions, l'État partie maintient que la détention de Mme Bakhtiyari est raisonnable et proportionnée, et qu'elle reste justifiée. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن احتجاز السيدة بختياري معقول ومناسب ويبقى مبرراً. |
La source considère que la détention de Mme Abu Meri est arbitraire car dépourvue de toute base légale. | UN | 10- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني. |
6. La source affirme que la détention de Mme Qiu est arbitraire car dépourvue de toute base légale. | UN | 6- ويدعي المصدر أن احتجاز السيدة كيو تعسفي لأنه يفتقد إلى أساس قانوني. |
La source fait valoir que la détention de Mme Ma Chunling n'a aucune base légale. | UN | 13- ويقول المصدر إن احتجاز السيدة ما تشونلينغ ليس له أي أساس قانوني. |
Le Gouvernement n'ayant pas contesté qu'il y avait matière à plainte, le Groupe de travail n'a pas d'autre alternative que de conclure que la détention de Mme Al-Mallouhi constitue une restriction injustifiée de son droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وبما أن الحكومة لم تطعن في القضية الظاهرة الوجاهة، فليس أمام الفريق العامل من بديل سوى أن يخلص إلى أن احتجاز السيدة الملوحي يشكل تقييداً غير مبرر لممارستها الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير. |
Elle souligne que la détention de Mme Shalabi n'a pas de base légale et que Mme Shalabi n'a pas pu exercer son droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi. | UN | ويؤكد المصدر أن احتجاز السيدة شلبي لا يقوم على أساس قانوني وأنها لم تستفد من حقها في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون. |
20. Étant donné que la détention de Mme Pronsivakulchai est inappropriée, disproportionnée et injuste, et que le seul élément prévisible de sa détention prolongée est sa nature indéfinie, la source conclut que sa détention est arbitraire. | UN | 20- وبالنظر إلى أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي غير ملائم وغير متناسب وظالم وأن الصفة الوحيدة لاحتجازها المطول التي يمكن التنبؤ بها هي طبيعته غير المحدودة، فإن المصدر يخلص إلى أن احتجازها تعسفي. |
15. Étant donné que la détention de Mme Al-Mallouhi constitue une violation des obligations internationales relatives aux droits de l'homme, la principale réparation est sa libération immédiate. | UN | 15- ونظراً إلى أن احتجاز السيدة الملوحي يشكل انتهاكاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن سبيل الإنصاف الرئيسي هو الإفراج عنها فوراً. |
Étant donné que le Gouvernement n'a pas contesté les présomptions mises en avant dans l'affaire, le Groupe de travail ne peut que conclure que la détention de Mme Ma'ruf a constitué une restriction au droit fondamental à la liberté d'opinion et d'expression, et qu'aucun motif ne justifiait une telle restriction. | UN | ونظراً إلى أن الحكومة لم تعترض على الدعوى الظاهرة الوجاهة، فليس أمام الفريق العالم من بديل سوى أن يخلص إلى النتيجة التي مفادها أن احتجاز السيدة معروف كان تقييداً لممارستها الحق الأساسي في حرية الرأي والتعبير وأنه لا توجد أية أسس تبرر هذا التقييد. |
h) La source considère que la détention de Mme Kobra Rahmanpour est arbitraire parce que ses droits fondamentaux n'ont pas été respectés. | UN | (ح) ويعتبر المصدر أن احتجاز السيدة رحمانبور تعسفي لأن حقوقها الأساسية لم تُحترم. |
La source conclut que la détention de Mme Ngendahoruri du 20 mars au 6 juin 2011 ne reposait sur aucune base légale et était, par conséquent, arbitraire. | UN | وخلص المصدر إلى أن احتجاز السيدة نغينداهوروري من 20 آذار/مارس إلى 6 حزيران/يونيه 2011 لا يستند إلى أي أساس قانوني ومن ثم أنه تعسفي. |
32. Le Gouvernement n'a pas contesté les preuves suffisantes à première vue, ce qui ne laisse pas d'autre possibilité au Groupe de travail que de conclure que la détention de Mme Sotoudeh résulte de l'exercice des droits ou libertés susmentionnés et de ses activités de militante des droits de l'homme, en l'absence de griefs justifiant la limitation de ces droits. | UN | 32- ولم تعترض الحكومة على الادعاء الظاهر الوجاهة بطريقة تمكِّن هذا الفريق العامل من أي بديل دون استنتاج أن احتجاز السيدة سوتوده ناجم عن ممارسة الحقوق والحريات المشار إليها أعلاه وعن عملها بصفتها مدافعة عن حقوق الإنسان، وأنه لا وجود لأسباب تبرر تقييد هذه الحقوق. |
Le Groupe de travail estime que la détention de Mme Kang Mi-ho, M. Kim Jeong-nam et M. Shin Kyung-seop est arbitraire et qu'elle constitue une violation des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que des articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويرى الفريق العامل أن احتجاز السيدة كانغ مي - هو والسيد كيم جيونغ - نام والسيد شين كيونغ - سيوب تعسفي وينتهك المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Étant donné que la détention de Mme Kang Mi-ho, M. Kim Jeong-nam et M. Shin Kyung-seop constitue une violation des obligations internationales en matière de droits de l'homme, la principale réparation est leur libération immédiate. | UN | 21- وحيث إن احتجاز السيدة كانغ مي - هو والسيد كيم جيونغ - نام والسيد شين كيونغ - سيوب يشكل انتهاكاً للالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، فإن الجبر الأساسي يتمثل في إطلاق سراحهم فوراً. |