"que la date de" - Translation from French to Arabic

    • أن تاريخ
        
    • أن الموعد
        
    • أن وقت
        
    • أن يكون تاريخ
        
    • تأجيل التاريخ
        
    • بأن تاريخ
        
    • فإن تاريخ
        
    • بأن موعد
        
    • وأن تاريخ
        
    L'Administration a ajouté que la date de livraison est toujours l'une des règles auxquelles le fournisseur doit se conformer. UN وأضافت اﻹدارة أن تاريخ التسليم هو دائما جزء من الشرط الذي يتوقع من أي عطاء أن يتقيد به.
    et la bonne nourriture qu'elle jette... juste parce que la date de péremption a expiré. Open Subtitles و كيف ترمي طعام جيد تماماً لمجرد أن تاريخ الصلاحية قد انتهى
    Il est naturel que la date de son adoption ne soit pas encore véritablement perçue comme un jour spécial dans la vie de l'État, sans même parler de celle du citoyen. UN وطبيعي أن تاريخ اعتماده، لم يعتبر بعد كيوم خاص في حياة دولتنا، دعك من فرادى المواطنين.
    89. L'Administration a indiqué que la date de livraison souhaitée indiquée sur le bon de commande ne tenait pas compte du délai d'exécution de la commande. UN 89- وأشارت الإدارة إلى أن تاريخ التسليم الذي طلبه مقدم طلب الشراء عادة ما لا يأخذ في الاعتبار الوقت المطلوب للتسليم.
    4. On notera en outre que la date de démarrage d'un programme est celle qui est consignée dans le document approuvé par le Conseil d'administration. UN ٤ - وجدير باﻹشارة أيضا أن تاريخ بدء برنامج ما هــو التاريخ الوارد في الوثيقة التي وافق عليها مجلس اﻹدارة أو المجلس التنفيذي.
    Il constate que la date de la perte est le 30 novembre 1990. UN ويستنتج الفريق أن تاريخ الخسارة هو 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    Il constate que la date de la perte est le 1er octobre 1990. UN ويرى الفريق أن تاريخ الخسارة هو 1 تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    Bien que la date de péremption soit maintenant dépassée, les fabricants consultés affirment que s'ils sont stockés dans de bonnes conditions, notamment à l'abri de l'humidité, ces substrats nutritifs pourraient encore être utilisables aujourd'hui. UN وبالرغم من أن تاريخ صلاحية هذه اﻷوساط قد انقضى فإن النصيحة التي قدمها منتجوها هي أنه إذا ما توافرت ظروف تخزين ملائمة ولا سيما البعد عن الرطوبة فمن الممكن أن تكون اﻷوساط لا تزال صالحة للاستخدام.
    Il considère que la date de la perte est le 2 août 1990. UN ويخلص الفريق إلى أن تاريخ الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990.
    Il considère que la date de la perte est le 2 août 1990. UN ويخلص الفريق إلى أن تاريخ الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990.
    Il considère que la date de la perte est le 2 août 1990. UN ويخلص الفريق إلى أن تاريخ الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990.
    Il considère que la date de la perte est le 2 août 1990. UN ويخلص الفريق إلى أن تاريخ الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990.
    56. Le Comité relève que la date de survenance d'une perte particulière dépend des circonstances et des caractéristiques de cette perte. UN 56- ويلاحظ الفريق أن تاريخ وقوع خسارة معينة يعتمد على ظروف وخصائص تلك الخسارة.
    Il considère que la date de la perte est le 31 décembre 1990. UN ويعتبر الفريق أن تاريخ الخسارة هو 31 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Il considère que la date de la perte est le 2 août 1990. UN ويعتبر الفريق أن تاريخ وقوع الخسارة هو 2 آب/أغسطس 1990.
    En outre, il convient de noter que la date de clôture de la liste des orateurs pour le débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale est fixée au lundi 14 octobre à 18 heures. UN علاوة على ذلك، تجدر ملاحظة أن الموعد النهائي ﻹقفال قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي سيكون الاثنين، ١٤ تشرين اﻷول/ أكتوبر الساعة ٠٠/١٨.
    L'État partie considère en outre que la date de notification du rejet de la demande des auteurs relative à la formation d'un recours sur des points de droit n'a aucune incidence sur l'écoulement du délai en question. UN وترى الدولة الطرف، علاوةً على ذلك، أن وقت تسليم الإشعار إلى صاحبي البلاغ برفض التماسهما المتعلق بالطعن في النقاط القانونية لا يؤثر في سريان المهلة القانونية المتنازع عليها.
    Il considère que la date de l'invasion du Koweït, le 2 août 1990, devrait être la date à partir de laquelle les intérêts devraient commencer à courir. UN ويرى الفريق أنه ينبغي أن يكون تاريخ الغزو، وهو ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١، هو تاريخ بدء احتساب الفوائد.
    Il a fait toutefois observer que l'intéressé était resté en prison pendant plus de trois ans et demi sans bénéficier d'une libération sous caution et que la date de son procès avait été repoussée à plusieurs reprises. UN بيد أنها لاحظت أيضا أن السيد دل سيد كان محتجزا مدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وأنه لم يخل سبيله بكفالة كما لاحظت تأجيل التاريخ المقرر لمحاكمته في مناسبات كثيرة.
    ... que la date de la mise à mort est le 19 avril à 3 h du matin. Open Subtitles بأن تاريخ الإنهاء هو التاسع عشر من أبريل الثالثة صباحا
    Une autre raison était qu'un grand nombre des pertes avaient été subies peu avant la fin de l'occupation et que la date de la libération était donc plus proche que toute autre de la date des pertes effectives. UN وهناك سبب إضافي هو أنه نظرا إلى حدوث خسائر كثيرة قرب نهاية الاحتلال، فإن تاريخ التحرير يكون أقرب إلى تاريخ الخسائر الفعلية من أي تاريخ آخر.
    Nous reconnaissons que la date de la session qui doit se tenir en Thaïlande en 2000 invite tous les pays membres à transmettre au reste du monde un message audacieux montrant leur détermination, dont les effets devraient être sentis par tous durant de nombreuses décennies. UN ونسلم بأن موعد عقد الدورة في تايلند في عام ٢٠٠٠، إنما يتطلب من جميع البلدان إلى أن تنقل إلى العالم رسالة تصميم قوية يترسخ أثرها في نفوس الجميع طوال عقود عديدة قادمة.
    Et que la date de naissance peut être déterminée... par le jour où le cordon ombilical est tombé. Open Subtitles وأن تاريخ ميلادها يمكن تحديده... بمعرفة وقت سقوط الحبل السري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more